"pacíficas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمية أو
        
    • سلمية أو
        
    • السلمي أو
        
    • سلمي أو
        
    El TPCE debe tener un ámbito claramente definido que proporcione una prohibición completa de todas las explosiones de ensayos de armas nucleares, pero que no elimine las explosiones nucleares pacíficas o limite de cualquier manera los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وينبغي أن يكون لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب نطاق محدد تحديدا واضحا يوفر حظرا شاملا لجميع التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية ولكن ينبغي ألا تحظر هذه المعاهدة التفجيرات النووية السلمية أو أن تقيد بأي حال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Ucrania cree que las antiguas controversias territoriales entre los Emiratos Árabes Unidos y el Irán, el Yemen y Eritrea, como también otros conflictos similares, deben resolverse sólo por medio de negociaciones bilaterales pacíficas o de la Corte Internacional de Justicia. UN وتعتقد أوكرانيا أن المنازعات اﻹقليمية الطويلة اﻷمد بين اﻹمارات العربية المتحدة وإيران، واليمن واريتريا، وكذلك أية منازعات مماثلة، ينبغي ألا تفض إلا عن طريق المفاوضات الثنائية السلمية أو عن طريق محكمة العدل الدولية.
    Los agentes de las fuerzas de orden público deben aprender a distinguir entre las manifestaciones pacíficas y los atentados contra el orden público, y comprender debidamente las necesidades de las mujeres y los niños que participan en las manifestaciones pacíficas o que están presentes mientras se producen. UN ويتعين على رجال السلطة العامة معرفة التمييز بين الاحتجاجات السلمية، وخرق النظام العام، وعليهم الإلمام تماما باحتياجات النساء والأطفال المشاركين في المظاهرات السلمية أو الذين يتصادف وجودهم أثناء هذه الاحتجاجات.
    Son varias las personas que siguen encarceladas por haber expresado verbalmente y de forma pacífica su opinión al participar en manifestaciones pacíficas o en actividades de partidos políticos, por haber escrito sobre cuestiones políticas o relativas a los derechos humanos en el país o por leer o poseer textos considerados ilegales. UN وهناك أعداد من الناس ما زالوا في السجن لأنهم أعربوا عن آرائهم بصورة شفوية وسلمية، من خلال المشاركة في مظاهرات سلمية أو في أنشطة لأحزاب سياسية، أو لأنهم كتبوا حول قضايا حقوق الإنسان أو القضايا السياسية في البلد، أو لأنهم قرأوا مواد تعتبر غير شرعية أو امتلكوها.
    38. Durante el período que se estudia la Relatora Especial ha recibido numerosas denuncias de uso excesivo de la fuerza por la policía o por soldados del ejército, que ha originado cierto número de muertes en conexión con la represión de manifestaciones pacíficas o de muertes debidas a enfrentamientos a tiros con las fuerzas de seguridad. UN 38- تلقت المقررة الخاصة أثناء الفترة قيد الاستعراض العديد من التقارير التي تتحدث عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة أو أفراد الجيش والذي أدى إلى عدد من الوفيات في إطار قمع مظاهرات سلمية أو أدى إلى حالات قتل نتيجة لتبادل إطلاق النار مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    107.51 Poner en libertad inmediatamente a todas las personas que permanecen detenidas únicamente debido a sus actividades políticas pacíficas o su etnia o religión (Canadá); UN 107-51- الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص الذين اعتقلوا لأسباب تقتصر على نشاطهم السياسي السلمي أو عرقهم أو دينهم (كندا)؛
    Una definición tan vaga puede incluir actividades como la participación en manifestaciones o huelgas pacíficas, o su organización. UN وقد تشمل هذه الصيغ الغامضة أنشطة من قبيل المشاركة في المظاهرات السلمية أو الإضرابات أو تنظيمها(113).
    Las sanciones, como medidas coercitivas, sólo pueden imponerse después de que el Consejo de Seguridad haya constatado la existencia de una amenaza a la paz o un quebrantamiento de la paz, sobre la base de pruebas válidas, o de un acto de agresión, y únicamente cuando se hayan agotado las medidas pacíficas o éstas hayan demostrado ser ineficaces. UN لا يمكن توقيع الجزاءات، باعتبارها تدبيرا قسريا، إلاّ بعد أن يكون مجلس الأمن قد حدد تهديدا للسلم أو انتهاكاً للسلام، استنادا إلى أدلة صحيحة أو عمل عدواني، وإلاّ بعد استنفاد التدابير السلمية أو ثبوت عدم كفايتها.
    127. Los defensores de los derechos de los jóvenes y los estudiantes parecen ser objeto de ataques por participar en protestas o manifestaciones pacíficas o por publicar artículos o entradas en blogs. UN 127- يبدو أن المدافعين الشباب والطلبة مستهدفون بسبب مشاركتهم في المظاهرات والاحتجاجات السلمية أو نشر مقالات أو إدراج في مدونات.
    Los Estados emplean otras estrategias para disuadir a los manifestantes de organizar reuniones pacíficas o de asistir a ellas, entre ellas los ataques, los comentarios despectivos, la estigmatización, las agresiones sexuales contra las mujeres, la implantación de restricciones indebidas a ciertos grupos y la prisión preventiva. UN وتستخدم الدول استراتيجيات أخرى لردع المتظاهرين عن تنظيم التجمعات السلمية أو حضورها، بما في ذلك الاعتداءات، والتعليقات التحقيرية، والوصم، والاعتداء الجنسي على النساء، وفرض قيود لا مبرر لها على مجموعات معينة، والاحتجاز الوقائي.
    Se ha observado en varias ocasiones que la policía y el ejército recurren sistemáticamente a la violencia y los abusos (palizas, disparos y detenciones y encarcelamientos) para reprimir manifestaciones pacíficas o disturbios. UN ١١ - لوحظ في مناسبات شتى نمط من العنف وسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة والجيش في التعامل مع المظاهرات السلمية أو الاضطرابات المدنية، بما في ذلك عمليات الضرب وإطلاق النار والاحتجاز والاعتقال التعسفيين.
    Las sanciones, como medida coercitiva, sólo deben introducirse después de que el Consejo de Seguridad haya determinado, sobre la base de pruebas válidas y no de mera especulación o de información errónea, que existe una verdadera amenaza a la paz o se ha cometido un acto de agresión, y únicamente cuando se hayan agotado las medidas pacíficas o se haya demostrado que no son adecuadas. UN 53 - وأردف قائلا إنه يمكن فرض الجزاءات، بصفتها تدبيرا قسريا فقط بعد أن يقرر مجلس الأمن، على أساس توفر دليل سار وليس لمجرد التكهن والاعتماد على معلومات خاطئة، وجود تهديد فعلي للسلام أو وقوع عمل عدواني، وفقط بعد استنفاذ التدابير السلمية أو ثبوت أنها غير ملائمة.
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y mujeres y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام اﻷطفال والنساء بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق قمع الحق في محاكمة عادلة، والعنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    d) Continuara prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y mujeres, y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    3. En la actualidad se desarrolla una operación de vigilancia radiológica del medio ambiente del país, incluidos todos los puestos fronterizos, para detectar anomalías derivadas de actividades nucleares pacíficas o militares en los Estados colindantes. UN 3 - يجري حاليا مراقبة البيئة السورية إشعاعيا وكافة المنافذ الحدودية لكشف أية شذوذات ناجمة عن أنشطة نووية سلمية أو عسكرية في الدول المجاورة.
    También estimó que había tenido lugar una campaña despiadada de represalias contra monjes, monjas, activistas políticos, defensores de los derechos humanos y otras personas que habían organizado las manifestaciones pacíficas o participado en ellas, así como contra sus familiares. UN وخلص أيضاً إلى أن حملة عمليات انتقامية بدون رحمة قد حصلت مستهدفة الرهبان والراهبات والنشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الأفراد الذين نظموا مظاهرات سلمية أو شاركوا فيها، فضلاً عن أفراد أسرهم.
    Las presuntas violaciones contra activistas de movimientos de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales en esa región solían consistir en atentados contra la libertad de reunión o asociación, como la denegación de permisos para la celebración de manifestaciones pacíficas, o el rechazo de la inscripción de una organización en el registro. UN إن الانتهاكات المدعى ارتكابها ضد الناشطين المدافعين عن حقوق السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية في هذه المنطقة عموماً تعلقت بحرية التجمع أو تكوين جمعيات، كرفض إصدار تصاريح لتنظيم تجمعات سلمية أو رفض تسجيل منظمة.
    Se había acusado y condenado a docenas de manifestantes por delitos relacionados con el orden público por organizar manifestaciones pacíficas o participar en ellas. UN واتُّهم عشرات من المتظاهرين وأدينوا بالإخلال بالنظام العام لتنظيمهم مظاهرات سلمية أو مشاركتهم فيها(89).
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de los participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias de violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de los participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    El Gobierno también se acogía a un conjunto de leyes de redacción imprecisa dentro del Código Penal, sobre los " delitos contra la seguridad nacional e internacional del país " , para suspender actividades pacíficas o manifestaciones percibidas como críticas contra la administración o sus políticas. UN وتعتمد الحكومة أيضاً على مجموعة من القوانين مصاغة بطريقة غامضة ضمن قانون العقوبات، تحمل عنوان " الجرائم المرتكبة ضد الأمن القومي والدولي للبلاد " ، لقمع أي نشاط سلمي أو أي شكل من أشكال التعبير ينظر إليه على أنه يمثل انتقاداً للمسؤولين أو للسياسات المتبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more