"pacífico de las controversias entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمية للمنازعات بين
        
    • السلمية للنزاعات بين
        
    Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    También se hace hincapié en el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados relativas a islas y territorios marinos. UN كما يؤكد أيضا على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول حول الجزر والبحار اﻹقليمية.
    En segundo lugar, la renuncia al uso de la fuerza y la reafirmación de los principios de la Carta que aparecen recogidos en el Capítulo VI, pueden facilitar el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN ثانيا، نبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وإعادة التأكيد على مبادئ الميثاق الواردة في إطار الفصل السادس يمكن أن يسهلا التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها.
    El reclamo territorial no ha desaparecido, pero las normas que han impuesto las Naciones Unidas, en especial las que requieren el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados Miembros, al menos han ayudado a evitar que dicho reclamo confundiera nuestra integridad. UN والمطلب اﻹقليمي لا يزال موجودا ولكن القواعد التي فرضتها اﻷمم المتحدة، ولا سيما القواعد التي تتطلب التسوية السلمية للنزاعات بين الدول اﻷعضاء، تساعد على اﻷقل على ابقائه بعيدا عن اﻹضرار بسلامتنا.
    62. Si bien el documento sobre el arreglo pacífico de las controversias entre Estados constituye una útil base para los debates, todavía cabe mejorarlo y darle más flexibilidad. UN ٦٢ - وأردف قائلا إنه وإن كانت الوثيقة المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول تشكل أساسا مفيدا للمناقشة، فما زال هناك مجال لزيادة تحسينها وجعلها أكثر مرونة.
    El establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, representa un acontecimiento de la mayor importancia para garantizar la interpretación uniforme de las normas del derecho internacional en esta esfera y, de manera más general, para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN إن إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحـار، وفقــا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، يمثل حدثا ذا أهمية فائقة في ضمان تفسير موحد لقواعــد القانون الدولي في هذا المجال، وبصفة عامة بالنسبة للتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    En cuanto al objetivo de fomentar medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) ha creado un foro regional de solución de controversias y está preparando un documento sobre diplomacia preventiva. UN 82 - وفيما يتعلق بهدف تعزيز سبل وأساليب التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، قال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد أنشأت آلية إقليمية لتسوية المنازعات وهي بصدد إعداد ورقة عن الدبلوماسية الوقائية.
    El principio del arreglo pacífico de las controversias entre los países mediante negociaciones es ampliamente aceptado por la comunidad internacional, en consonancia con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, por lo que China espera que los Gobierno de la Argentina y el Reino Unido prosigan el diálogo constructivo en aras de un arreglo pacífico y justo de este problema. UN فمبدأ التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان عن طريق المفاوضات معترف به من الجميع في المجتمع الدولي وتتجلى فيه روح ميثاق الأمم المتحدة، وأعرب عن أمل وفده في أن تواصل حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة الحوار البنّاء لصالح تحقيق حل سلمي عادل للمشكلة.
    Nos complace observar el papel cada vez más relevante que con el transcurso de los años ha adquirido ese órgano singular, que es el mecanismo legítimo más eficaz de justicia internacional y cuya valiosa contribución al arreglo pacífico de las controversias entre los Estados aumenta constantemente. UN ويسعدنا أن نلاحظ الدور المتنامي الذي اضطلعت به عبر السنين هذه الهيئة الفريدة، التي تعد أكثر الآليات المشروعة للعدالة الدولية فعالية والتي أسهمت إسهاما لا يقدر بثمن في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول على نحو يتزايد باطراد.
    54. Al respecto, gracias a su flexibilidad, el texto revisado del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados se ha convertido en un excelente punto de partida para crear un marco eficaz que vendría a enriquecer el conjunto de mecanismos que tienen por objeto brindar todos los medios posibles para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN ٥٤ - وفي هذا الصدد، فان النص المنقح لمشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول أصبح، بفضل مرونته، قاعدة جيدة للمناقشة من أجل التوصل الى إيجاد إطار فعال يؤدي الى إغناء مجموعة الصكوك التي تستهدف إتاحة جميع الوسائل الممكنة من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    74. El Sr. GUILLÉN SALAS (Perú) dice que la evolución de los acontecimientos internacionales durante el último año continúa subrayando la imperiosa necesidad de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN ٧٤ - السيد غويلين سالاس )بيرو(: قال إن التطورات الدولية في السنة الماضية قد أبرزت الحاجة الملحة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    En cuanto al objetivo de fomentar medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia, hay que destacar que ha aumentado la confianza de la comunidad internacional en la Corte, pero conviene que recurran a ella más países y que los Miembros de las Naciones Unidas la doten de los recursos que necesita. UN 45 - وفيما يتعلق بهدف تعزيز وسائل وأساليب التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، أظهر المجتمع الدولي ثقة متزايدة بالمحكمة. غير أنه من المستصوب أن يلجأ المزيد من الدول إلى قضاء المحكمة وأن تزودها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالموارد الكافية.
    c) Por lo que respecta a la cuestión del arreglo pacífico de las controversias entre Estados, y en particular la prevención y solución de controversias, el proyecto de resolución que figura en el párrafo 162 infra. UN (ج) فيما يتعلق بمسألة التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، لا سيما منع نشوب المنازعات وتسويتها، بالتوصيات الواردة في الفقرة 162 أدناه.
    6. Pasando a la cuestión del arreglo pacífico de las controversias entre Estados, dice que el propuesto " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " , presentado por la delegación de Guatemala (A/48/33, párr. 122), contribuirá a reforzar las disposiciones vigentes al respecto, incluyendo las de la Declaración de Manila sobre el Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales. UN ٦ - وتطرق إلى مسألة التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، فقال إن الاقتراح المقدم من وفد غواتيمالا A/48/33)، الفقرة ١٢٢( بشأن " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، هو مما يعزز اﻷحكام القائمة في هذا الموضوع، بما في ذلك أحكام إعلان مانيلا لتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    Deseando acelerar el establecimiento de la Corte Islámica Internacional de Justicia y el inicio de sus trabajos, de modo que pueda contribuir al arreglo pacífico de las controversias entre los Estados miembros, UN وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء،
    Deseando acelerar el establecimiento de la Corte Islámica Internacional de Justicia y el inicio de sus trabajos, de modo que pueda contribuir al arreglo pacífico de las controversias entre los Estados miembros, UN وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء،
    Su informe refleja la valiosísima función de la Corte en el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados y la promoción del derecho internacional en las relaciones internacionales. UN ويبرز تقرير القاضية الدور القيم الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول وتعزيز القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Una de las cuatro prioridades asignadas al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional es, como lo recordamos anteriormente, la promoción de los medios y métodos de arreglo pacífico de las controversias entre los Estados, incluidos el recurso a la Corte Internacional de Justicia y el pleno respeto de esta institución, es decir, el pleno respeto de sus decisiones. UN وإحدى اﻷولويات اﻷربع المخصصة لعقد القانون الدولي، كما ذكر قبلا، النهوض بطرق ووسائل التسوية السلمية للنزاعات بين الدول، بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، والاحترام الكامل لتلك المؤسسة، أي الاحترام الكامل لمقرراتها.
    La función fundamental de la Corte en el sistema jurídico internacional debe destacarse y recordarse, ya que es el principal órgano jurídico de las Naciones Unidas y, en dicha capacidad, desempeña dos de las tareas más importantes de la comunidad internacional: el arreglo pacífico de las controversias entre Estados y el fortalecimiento del imperio de la ley en el ámbito internacional. UN إن الدور الأساسي للمحكمة في النظام القانوني الدولي يجب ترسيخه وتذكّره، لأن المحكمة هي الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، وهي، بتلك الصفة، تنفذ اثنتين من أهم المهام في المجتمع الدولي: التسوية السلمية للنزاعات بين الدول، وتعزيز سيادة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more