"pacífico del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهادئ التابع لبرنامج
        
    • بالوسائل السلمية
        
    • الهادئ التابعة
        
    • الهادئ في
        
    • الهادئ من
        
    • سلميا من
        
    • السلمي في
        
    • السلمي للفصل
        
    • الهادئ الإقليميون
        
    • الهادئ عن
        
    • الهادئ التابع للبرنامج
        
    • الهادئ التابعتان
        
    • الهادئ خلال الفترة من
        
    • الجنوبي السلمي
        
    Oficina Regional para Asia y el Pacífico del PNUMA UN المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Oficina Regional para Asia y el Pacífico del PNUMA UN المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Según informaciones, en la reunión se examinaron cuestiones relacionadas con el arreglo Pacífico del conflicto, el regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente, así como la cooperación económica. UN وذكِر أنه تمت مناقشة المسائل المتصلة بتسوية النزاع بالوسائل السلمية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    iii) Organización de las reuniones del Subcomité para el desarrollo de infraestructura en Asia y el Pacífico del Comité interinstitucional regional sobre medio ambiente y desarrollo de Asia y el Pacífico, y prestación de servicios a dicho Subcomité; UN ' ٣ ' توفير التنظيم والخدمات للجنة الفرعية المعنية بتطوير الهياكل اﻷساسية في آسيا والمحيط الهادئ التابعة للجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ؛
    La reunión será presidida por el Sr. Hafiz Pasha, Administrador Auxiliar y Director Regional para Asia y el Pacífico del PNUD. UN ويرأس الاجتماع السيد حافظ باشا، مدير البرنامج المساعد والمدير الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Con asesoría de la International Financial Corporation se realizan los estudios necesarios para transformar la base de Howard en un centro multimodal de carga aérea y marítima del lado del Pacífico del Canal. UN وتجرى دراسات بدعم من المؤسسة المالية الدولية، لتحويل قاعدة هوارد الجوية إلى مركز متعدد الوظائف للشحن الجوي والبحري في الجانب الذي يطل على المحيط الهادئ من القناة.
    Por primera vez en la historia del país se ha producido un traspaso Pacífico del poder entre un presidente democráticamente elegido y un miembro de la oposición. UN ولأول مرة في تاريخها، تم نقل السلطة سلميا من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر من المعارضة.
    Entidad de ejecución: la Comisión Económica para Europa (CEPE), en colaboración con la CESPAP y el Centro regional de recursos para Asia y el Pacífico del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) UN الكيانات المنفذة: اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومع مركز التوثيق الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La Dirección Regional de Asia y el Pacífico del PNUD prevé elaborar en un futuro cercano un informe regional sobre desarrollo humano en Asia centrado en los pueblos indígenas. UN ويعتزم المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في المستقبل القريب، وضع تقرير إقليمي للتنمية البشرية في آسيا يهتم بالشعوب الأصلية.
    Acogemos con agrado la labor realizada por el Centro del Pacífico del PNUD para mejorar la coordinación de los donantes en la región, y esperamos seguir trabajando en estrecha colaboración con los organismos de las Naciones Unidas en ese respecto. UN ونرحب بعمل مركز المحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ما يتعلق بتعزيز تنسيق الجهات المانحة في المنطقة، ونتطلع إلى مواصلة العمل عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La organización cooperó con la Oficina Regional Principal para Asia y el Pacífico del PNUMA y el Instituto de Políticas de Desarrollo Sostenible en el Pakistán. UN وتتعاون الجمعية مع المكتب الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد سياسة التنمية المستدامة في باكستان.
    La oficina subregional del Pacífico del PNUD está preparando un programa para a esa subregión. UN ٢٦ - يقوم المكتب دون اﻹقليمي لمنطقة المحيط الهادئ التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد برنامج دون إقليمي لتلك المنطقة.
    La estabilización de la situación política en Azerbaiyán que se ha venido observando crea condiciones favorables para avances prácticos en pro de un arreglo Pacífico del conflicto. UN إن استقرار الحالة السياسية الذي بدأ في أذربيجان يهيئ ظروفا ملائمة لاتخاذ خطوات عملية على طريق تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Por su parte, la República Azerbaiyana una vez más declara su adhesión a la observancia del régimen de cesación del fuego y al arreglo Pacífico del conflicto armenio-azerbaiyano en el marco de la OSCE. UN ومن جانبها تعلن جمهورية أذربيجان مرة أخرى عن التزامها بنظام وقف إطلاق النار وبتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني بالوسائل السلمية في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Esa política consistió en la moderación y la no injerencia, la paridad de todas las partes en el conflicto y la aplicación de un enfoque paralelo con miras a la eliminación paulatina de las sanciones económicas, por un lado, y al arreglo Pacífico del conflicto, por el otro. UN وتجلى هذا الخط في الثبات على موقف ضبط النفس وعدم التدخل والحيدة حيال أطراف الصراع، وانتهاج نهج مواز يسعى إلى إلغاء نظام الجزاءات الاقتصادية تدريجيا مع إحراز تقدم في تسوية الصراع بالوسائل السلمية.
    iii) Organización de las reuniones del Subcomité para el desarrollo de infraestructura en Asia y el Pacífico del Comité interinstitucional regional sobre medio ambiente y desarrollo de Asia y el Pacífico, y prestación de servicios a dicho Subcomité; UN ' ٣ ' توفير التنظيم والخدمات للجنة الفرعية المعنية بتطوير الهياكل اﻷساسية في آسيا والمحيط الهادئ التابعة للجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ؛
    iv) Organización del Subcomité sobre desarrollo de infraestructura en Asia y el Pacífico del Comité interinstitucional (regional) sobre medio ambiente y desarrollo de Asia y el Pacífico, y prestación de servicios a dicho Subcomité; UN ' ٤` تنظيم وخدمة اجتماعات اللجنة الفرعية المعنية بتطوير الهياكل اﻷساسية في آسيا والمحيط الهادئ التابعة للجنة الاقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ؛
    iv) Organización del Subcomité sobre desarrollo de infraestructura en Asia y el Pacífico del Comité interinstitucional (regional) sobre medio ambiente y desarrollo de Asia y el Pacífico, y prestación de servicios a dicho Subcomité; UN ' ٤ ' تنظيم وخدمة اجتماعات اللجنة الفرعية المعنية بتطوير الهياكل اﻷساسية في آسيا والمحيط الهادئ التابعة للجنة الاقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ؛
    La reunión será presidida por el Sr. Hafiz Pasha, Administrador Auxiliar y Director Regional para Asia y el Pacífico del PNUD. UN ويرأس الاجتماع السيد حافظ باشا، مدير البرنامج المساعد والمدير الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Asimismo, la Oficina de Coordinación recibió una donación A del Servicio de Formulación y Preparación de Proyectos para elaborar una propuesta de proyecto de mediana envergadura destinada a proteger el Pacífico del Sudeste de los efectos de actividades terrestres. UN وتلقى أيضا منحة من مرفق وضع المشاريع لإعداد اقتراح بمشروع متوسط الحجم من أجل حماية منطقة جنوب شرق المحيط الهادئ من الأنشطة البرية.
    Reconociendo que Haití ha hecho considerables avances desde el trágico terremoto de 12 de enero de 2010 y, en particular, que por primera vez en su historia Haití ha experimentado un traspaso Pacífico del poder de un Presidente elegido democráticamente a otro de la oposición, UN وإذ يسلم بأن هايتي خطت خطوات هامة منذ الزلزال المفجع الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، وبخاصة أنها تشهد ولأول مرة في تاريخها نقل السلطة سلميا من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس من المعارضة،
    Cada uno de ellos tiene la capacidad, no sólo de afectar negativamente las perspectivas de estabilidad política, reconstrucción económica y desarrollo Pacífico del Afganistán, sino también de dañar significativamente esos procesos. UN ولكل منها إمكانية، ليس في التأثير سلبا على مستقبل تحقيق الاستقرار السياسي وإعادة الإعمار الاقتصادي والتطور السلمي في أفغانستان فحسب، بل أيضا في تعريض تلك العمليات للخطر بشكل كبير.
    El llamamiento hecho por el Presidente Nelson Mandela desde esta misma tribuna en favor del levantamiento de las sanciones económicas contra Sudáfrica es un nuevo testimonio de su elevado sentido de responsabilidad y una ilustración de los progresos realizados en el desmantelamiento Pacífico del apartheid. UN إن نداء الرئيس مانديلا من هذا المنبر، لرفع العقوبات الاقتصادية عن جنوب افريقيا بقدر ما ينم عن روح عالية للمسؤولية، يشهد على التقدم المنجز في طريق التفكيك السلمي للفصل العنصري.
    En dicha reunión, los miembros de la región del Pacífico del grupo de asistencia al desarrollo de los Estados de África, el Caribe y el Pacífico de la Unión Europea y el Foro de las Islas del Pacífico aprobaron en principio la solicitud de adhesión al Acuerdo de Cotonú de un Tokelau autónomo (en previsión de un resultado positivo del referéndum que se celebraría en 2006). UN وفي ذلك الاجتماع اعتمد أعضاء منطقة المحيط الهادئ الإقليميون والأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومجموعة المساعدة الإنمائية للدول الأفريقية ودول الكاريبي ودول منطقة المحيط الهادئ، ومنتدى جزر المحيط الهادئ، من ناحية المبدأ طلبا للانضمام إلى اتفاق كوتونو تقدمه توكيلاو المتمتعة بالحكم الذاتي (توقعا لأن تكون نتيجة الاستفتاء إيجابية في عام 2006).
    34. Nicaragua está situada en medio del istmo centroamericano que a manera de angosto puente, une las dos grandes masas continentales del Norte y Sudamérica, separando a su vez el océano Pacífico del mar Caribe. UN 34- تقع نيكاراغوا في وسط مضيق أمريكا الوسطى الذي يشبه جسراً ضيقاً يربط بين الكتلتين القاريتين الكبيرتين في أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية ويفصل المحيط الهادئ عن البحر الكاريبي.
    En el párrafo 105, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el Pacífico del PNUMA se coordinase con la sede del PNUMA para facilitar su proceso de contratación. UN 369 - وفي الفقرة 105، أوصى المجلس بأن ينسق المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع للبرنامج مع مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتيسير عملية التوظيف فيه.
    La División de África y la División de Asia y el Pacífico del Fondo también celebraron consultas durante el año con los bancos de desarrollo de sus respectivas regiones. UN ٤٢ - وأجرت شعبة أفريقيا وشعبة آسيا والمحيط الهادئ التابعتان للصندوق أيضا مشاورات خلال العام الحالي مع المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية كل في المنطقة المعني بها.
    La finalidad del curso práctico de cinco días de duración, convocado por el Foro Regional de Instituciones de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico del 8 al 12 de noviembre de 2003, era proporcionar un programa de desarrollo profesional básico a fin de abordar sistemáticamente las necesidades concretas de formación del personal de investigaciones de la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka. UN وكان الغرض من هذه الحلقة التي نظمها محفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال الفترة من 8 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تقديم برنامج أساسي للتطوير المهني حتى تُلبى بشكل منتظم الاحتياجات الخاصة بتدريب موظفي شؤون التحقيقات داخل لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا.
    La puesta en libertad de los presos políticos pertenecientes al Movimiento Pacífico del Sur y la revocación de todas las sentencias dictadas contra líderes y personalidades de la región del sur; UN الإفراج عن المعتقلين السياسيين على ذمة الحراك الجنوبي السلمي وإلغاء كافة الأحكام الصادرة بحق القيادات والرموز الجنوبية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more