"pacífico que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهادئ التي
        
    • الهادئ الذين
        
    • السلمية التي
        
    • الهادئ الذي
        
    • السلمي الذي
        
    • الهادئ أن
        
    • الهادئ من
        
    • الهادئ والتي
        
    • مسالم
        
    • مسالمة
        
    • الهادئ إلى
        
    • الهادئ بالصيغة التي
        
    • الهادئ لكي
        
    • الهادئ على
        
    • المحيط الهادىء
        
    ii) Número de Estados insulares del Pacífico que participan en las reuniones de la CESPAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    ii) Número de Estados insulares del Pacífico que participan en las reuniones de la CESPAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    ii) Número de Estados insulares del Pacífico que participan en las reuniones de la CESPAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة.
    Deseo rendir homenaje a la memoria de los habitantes de las islas del Pacífico que cayeron en la lucha por la libertad y la justicia y contra la opresión. UN فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم.
    Entonces será muy tarde para volver al proceso político Pacífico que estamos tratando de iniciar ahora. UN وعندئذ لن يكون بإمكانهم العودة إلى العملية السياسية السلمية التي نحاول الشروع فيها اﻵن.
    Somos Estados oceánicos y en conjunto ocupamos una gran zona del Océano Pacífico, que comprende casi una tercera parte de la superficie total de la tierra. UN كلنا دول محيطية ونشترك في شغل منطقة واسعة من المحيط الهادئ الذي يغطي نحو ثلث سطح اﻷرض كله.
    El Brasil ha tomado medidas decisivas para mejorar el entorno Pacífico que ha prevalecido en América Latina. UN لقد اتخذت البرازيل خطوات حاسمة لتعزيز المناخ السلمي الذي ساد أمريكا اللاتينية.
    Instamos a todos los gobiernos de Asia y la región del Pacífico que no lo hayan hecho todavía a que reconozcan el Estado de Palestina, en forma inequívoca y sin dilación. UN ونناشد جميع حكومات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين أن تفعل ذلك بعبارات لا لبس فيها ودون تأخير.
    Fiji se cuenta entre otros países africanos, del Caribe y del Pacífico que se verán adversamente afectados por esos nuevos arreglos si se socavan las disposiciones de la Convención de Lomé. UN وفيجي هي من بين البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ التي ستتضرر من جراء هذه الترتيبات الجديدة إذا ما جرى الاستمرار في تقويض ترتيبات اتفاقيات لومي.
    No obstante, no albergamos dudas de que es irreal y prematuro excluir a Tuvalu y a nuestros colegas de otros países menos adelantados del Pacífico que también son pequeños Estados insulares en desarrollo de la lista de países menos adelantados. UN ولكننا بالتأكيد نرى أن من غير الواقعي والسابق لأوانه أن توضع توفالو وزملاؤنا أقل البلدان نموا في منطقة المحيط الهادئ التي هي أيضا دول جزرية صغيرة نامية في قائمة التخرج من أقل البلدان نموا.
    Al aprobarse la solicitud, el Yemen se convirtió en el único Estado de la región de Asia y el Pacífico que participa en el programa. UN وتمَّت الموافقةُ على الطلب لتصبح الجمهورية اليمنية الدولة الوحيدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تمكنت من الاشتراك في هذا البرنامج.
    Sin embargo, estamos muy decepcionados con el progreso injustificablemente lento para establecer una presencia de las Naciones Unidas en el resto de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico que no cuentan con oficinas de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، نشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء البطء غير المبرر في المضي نحو فتح مكاتب للأمم المتحدة في بقية الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ التي لا توجد فيها مكاتب لها.
    Además, se ha solicitado la ampliación del proceso a otros países insulares del Pacífico que no pertenecen al grupo de los países menos adelantados. UN وفضلا عن ذلك، طلب توسيع نطاق العملية لتشمل بلدان جزر المحيط الهادئ التي ليست من مجموعة أقل البلدان نموا.
    Los cursos de capacitación se deben preparar e impartir de modo de satisfacer las necesidades de los maoríes y de los estudiantes de la región del Pacífico, que en 1997 constituyeron el 22% y el 4% de los aprendices, respectivamente. UN ويشترط أن يفي تصميم التدريب وتنفيذه باحتياجات الماوريين الذين بلغت نسبتهم ٢٢ في المائة من المتدربين في عام ١٩٩٧، وللمتعلمين من منطقة المحيط الهادئ الذين شكلوا ٤ في المائة من المتدربين في عام ١٩٩٧.
    En ese sentido, quisiera elogiar a mis colegas del Pacífico que han propugnado la necesidad de reformar la aplicación de la regla de exclusión. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على زملائي من منطقة المحيط الهادئ الذين نادوا بضرورة إصلاح تطبيق قاعدة الرفع من القائمة.
    Hoy, la Asamblea puede apoyar el entorno Pacífico que genera el deporte. UN واليوم، يمكن للأمم المتحدة أن تدعم البيئة السلمية التي تولدها الرياضة.
    La parte del Océano Pacífico que rodea nuestras islas nos da la fuente básica de sustento y de nuestro desarrollo económico y social. UN فالمحيط الهادئ الذي يحيط بجزرنا يوفر مصدرا أساسيا لأسباب عيشنا ولتنميتنا الاقتصادية والاجتماعية.
    Las Naciones Unidas apoyan plenamente este planteamiento pacífico, que ya está cosechando frutos sobre el terreno con algunos grupos patrióticos somalíes. UN والأمم المتحدة تؤيد تماما هذا النهج السلمي الذي أحرز بالفعل تقدما على أرض الواقع مع بعض الجماعات الصومالية الوطنية.
    Se pidió a la secretaría del Foro de Asia y el Pacífico que reuniese la información necesaria para facilitar la aplicación de las recomendaciones del Consejo. UN وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    Una tercera consulta regional para Asia y el Pacífico, que ha de celebrarse a fines de 2007, concluirá el proceso. UN وستتوج العملية بمشاورة إقليمية ثالثة خاصة بآسيا والمحيط الهادئ من المقرر عقدها قرب نهاية عام 2007.
    La CESPAP convoca las reuniones del Subcomité Interinstitucional para el Adelanto de la Mujer del Comité Interinstitucional Regional de Asia y el Pacífico, que constituye el marco institucional para las actividades conjuntas y de colaboración basadas en las dos plataformas. E. Plano internacional UN واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ هي الجهة المسؤولة عن عقد اجتماع اللجنة الفرعية المعنية بالنهوض بالمرأة التابعة للجنة الإقليمية المشتركة بين الوكالات لآسيا والمحيط الهادئ والتي توفر الإطار المؤسسي للأنشطة المشتركة والتعاونية القائمة على هذين المنهاجين.
    La Unión de Myanmar es un país Pacífico que tiene fronteras con la República Popular China, Tailandia, la República Democrática Popular Lao, la India y Bangladesh. UN إن اتحاد ميانمار بلد مسالم تتاخمه جمهورية الصين الشعبية وتايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والهند وبنغلاديش.
    La República del Congo es un Estado Pacífico que respeta las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre Estados. UN إن جمهورية الكونغو دولة مسالمة تحترم قواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    En cuanto al papel de las instituciones, en el examen sobre la Estrategia de Mauricio se pide a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales del Pacífico que trabajen de manera más estrecha para seguir aplicando la Estrategia. UN أما فيما يتعلق بدور المؤسسات، فإن استعراض استراتيجية موريشيوس يدعو الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ إلى العمل بمزيد من التعاون في مواصلة تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Aprueba el estatuto revisado del Instituto de Estadística para Asia y el Pacífico que ha aprobado la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y cuyo texto figura como anexo de la presente resolución. UN يوافق على النظام الأساسي المنقح للمعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ بالصيغة التي اعتمدته بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والذي يرد نصه كمرفق لهذا القرار.
    :: Ordenar a los miembros del Grupo de Trabajo sobre Tecnología de la Información y las Comunicaciones del Consejo de Organizaciones Regionales del Pacífico que, en consulta con los países miembros, examinaran y actualizaran periódicamente el Plan. UN :: توجيه الفريق العامل المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابع لمجلس المنظمات الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لكي يقوم بانتظام، بالتشاور مع البلدان الأعضاء، باستعراض واستكمال الخطة.
    En la CESPAP, el puesto se integraría al Centro Operacional del Pacífico que tiene la Comisión en Vanuatu. UN وستوزع الوظيفة باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على المركز التنفيذي لمنطقة المحيط الهادئ التابع للجنة في فانواتو.
    Mencionó la participación de la oficina del país en la preparación de cinco ECP/MANUD en el Pacífico que, en principio, debían aportar nuevos elementos a la preparación de las recomendaciones relativas a los programas para los países. UN وأشارت إلى مشاركة المكتب القطري في إعداد خمسة تقييمات قطرية موحدة/أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في منطقة المحيط الهادىء لا بد لها من حيث المبدأ أن تعزز إعداد التوصية ببرنامج قطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more