"pacífico y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهادئ
        
    • سلمي
        
    • سلمية
        
    • وسلمية
        
    • وسلمي
        
    • يسوده السلام
        
    • مسالم
        
    • والسلمي
        
    • يعمه السلام
        
    • والسلمية
        
    • السلمية وأن
        
    • بالوسائل السلمية وبشأن
        
    • الهادىء
        
    • السلمي
        
    • ينعم بالسلام
        
    En particular esperamos que Francia clausure sus instalaciones de ensayo en el Pacífico y solamente conserve las instalaciones necesarias para la vigilancia ambiental. UN وإننا بوجه خاص نتوقع من فرنسا أن تغلق مرافق تجاربها في المحيط الهادئ وألا تبقي سوى المرافق اللازمة للرصد البيئي.
    Se han financiado 25 iniciativas en África, Asia y el Pacífico y América Latina, con un desembolso de más de 850.000 dólares. UN وتم تمويل خمسة وعشرين مبادرة في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية بمبلغ يفوق مجموعه ٠٠٠ ٨٥٠ دولار.
    Apoyamos aquellos acuerdos conducentes al fin de los enfrentamientos y que posibiliten un diálogo Pacífico y constructivo. UN ونؤيد الاتفاقات التي ستؤدي إلى انتهاء المواجهة وستجعل من الممكن إجراء حوار سلمي بناء.
    Las reformas políticas, económicas, sociales y administrativas que se aplican actualmente son el heraldo de un país unido, estable, Pacífico y próspero. UN واﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية التي يجري تنفيذها حاليا تبشر بقيام بلد متحد ومستقر سلمي ومزدهر.
    Todo lo que ansiamos es un ambiente Pacífico y estable en el cual podamos lograr el desarrollo y el crecimiento económico nacionales. UN إن جل ما نصبو إليه هو العيش في بيئة سلمية مستقرة نستطيع فيها أن نواصل التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي.
    Las regiones que recibieron más recursos financieros bilaterales son Asia y el Pacífico y África. UN وقد تلقت مناطق آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا أكبر مقدار من الموارد المالية الثنائية.
    Se formularon propuestas que afectaban a los países Partes del Pacífico y al desarrollo del programa de acción subregional de Asia. UN وقدمت مقترحات بشأن البلدان الأطراف في منطقة المحيط الهادئ وبشأن وضع برنامج عمل آسيوي على المستوى دون الإقليمي.
    Se proyectan actividades de capacitación para África, las Américas, Asia y el Pacífico y Europa y Asia central. UN ومن المقـرر إجـراء أنشطـة تدريبية خاصة بأفريقيا والأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأوروبا وآسيا الوسطى.
    Ya ha realizado una actividad en el Camerún y se preparan otras en las regiones del Caribe, el Pacífico y Asia. UN وتم بالفعل عقد دورة تدريبية في الكاميرون، ومن المعتزم عقد دورات أخرى في مناطق الكاريبي، والمحيط الهادئ وآسيا.
    Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    Indicó que existían planes de extender la iniciativa a África, el Pacífico y el Caribe. UN وأشار إلى أن هناك خططاً لتوسيع المبادرة إلى منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Ha llegado el momento de lograr un acuerdo Pacífico y de poner fin a esta guerra trágica que se ha cobrado tantas víctimas y ha causado tanto sufrimiento y destrucción. UN لقد آن اﻷوان للتوصل إلى اتفاق سلمي ولوضع حد نهائي لهذه الحرب المأساوية التي سقط فيها العديد من الضحايا، وتسببت في الكثير من المعاناة والدمار.
    Continuaremos en ese ánimo, sobre todo cuando ello contribuye a ganar plazos de tiempo útil para solucionar de modo Pacífico y concertado las causas de fondo de dichos problemas. UN وسنواصل العمــل بهذه الطريقة، خاصة عندما تكون مفيدة في توفير مهلة من الزمن يمكن العثور خلالها على حل سلمي مقبول لﻷسباب الكامنة وراء هذه المشاكل.
    El desarrollo preventivo y curativo es la base de un sistema nacional e internacional Pacífico y sostenible. UN وتشكل التنمية الوقائية والعلاجية اﻷساس لنظام سلمي ومستــدام علــى الصعيدين الوطني والدولي.
    Como país marítimo, Corea otorga gran importancia al mantenimiento de un orden marítimo Pacífico y estable. UN وتعلق كوريا، باعتبارها بلدا بحريا، أهميــة كبرى على صون نــظام بحري سلمي ومستقر.
    Pero, sobre todo, las Naciones Unidas siguen siendo nuestra esperanza en aras de un futuro mejor, Pacífico y seguro. UN لكن اﻷمــم المتحدة تظل قبل كل شيء، أملنا في مستقبل أفضل، مستقبل سلمي وآمن.
    La estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria no puede sino beneficiar al objetivo de un mundo Pacífico y democrático. UN إن التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي سيخدم بالتأكيد مقصد بلوغ عالم ديمقراطي سلمي.
    Son pasos significativos en la dirección de un entorno Pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    Un arreglo justo, Pacífico y duradero sólo podría lograrse sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    Con el fin de garantizar el desarrollo de un orden marítimo Pacífico y estable, la aceptación universal de la Convención y su aplicación uniforme y coherente son fundamentales. UN والقبول العالمي للاتفاقية وتطبيقها تطبيقا موحدا ومتسقا أساسيان لضمان تطوير نظام بحــري مستقر وسلمي.
    La estabilidad y prosperidad de un país precisan un entorno internacional pacífico, y un mundo pacífico debe ser mantenido conjuntamente por los pueblos de todos los países. UN وإن استقرار أي بلد وازدهاره يتطلبان بيئة دولية سلمية كما أن وجود عالم يسوده السلام يتطلب تضافر شعوب كل البلدان لصيانته.
    Las perspectivas de un Oriente Medio Pacífico y próspero es un sueño acariciado por todos. UN وأن احتمــال وجــود شرق أوسط مسالم ومزدهر هو حلــم يراود الجميــع.
    Por último, exhortamos a todos los pueblos democráticos del mundo a respaldar la soberanía del pueblo paraguayo y el desarrollo Pacífico y democrático de esta hermana nación. UN وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق.
    Las mujeres exigen un planeta Pacífico y sano UN النساء يطالبن بكوكب معافى يعمه السلام
    El derecho constituye el marco de estas relaciones y promueve el desarrollo armonioso, Pacífico y ordenado. UN ويشكل القانون إطار تلك العلاقات ويعزز التنمية المتسقة والسلمية والمنظمة.
    Debemos entablar un diálogo Pacífico y definir un plazo y criterios acordados para las sanciones antes de imponerlas y aplicarlas. También debemos asegurar que el pueblo y los sectores sociales más pobres no sean las primeras víctimas directas, como sucede actualmente en el Iraq y la Jamahiriya Árabe Libia. UN وعلينا أن نتحاور وبالطرق السلمية وأن نضع تحديدا زمنيا وضوابط متفق عليها لحالة الحصار، وذلك قبل فرض الحصار وتنفيذه، واﻷخذ بالحسبان بأن لا تكون الشعوب وفئاتها الاجتماعية الدنيا هي الضحية اﻷولى والمباشرة وهو ما يحدث اليوم في أرض العراق وليبيا.
    6. Invita en consecuencia al Secretario General a que informe según proceda y por lo menos cada seis meses sobre el progreso alcanzado hacia un arreglo político Pacífico y la situación sobre el terreno, y a que presente un primer informe sobre el establecimiento de la Fuerza en el plazo de dos meses desde la aprobación de esta resolución; UN " ٦ - يدعو اﻷمين العام، بناء على ذلك، إلى تقديم تقارير حسب الاقتضاء، وكل ستة أشهر على اﻷقل، بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية سياسية بالوسائل السلمية وبشأن الحالة على أرض الواقع، وتقديم أول تقرير عن إنشاء القوة خلال شهرين من اتخاذ هذا القرار؛
    Una tormenta de invierno sale de la Antártida hacia el Pacífico y manda una ola gigante hacia el norte a más de tres mil kilómetros. Open Subtitles عاصفة شتوية تخرج من القارة القطبية الجنوبية لتمزّق المحيك الهادىء لترسل موجة ضخمة لمسافة 2.000 ميل شمالاً
    Mi Gobierno sigue firmemente comprometido con la cooperación internacional en el uso Pacífico y seguro de la energía nuclear. UN إن حكومة بلادي على التزامها القوي بالتعاون الدولي في سبيل الاستخدام السلمي واﻵمن للطاقة النووية.
    Queremos que el Afganistán sea un país Pacífico y próspero, un buen vecino y asociado de todos los Estados de la región. UN فنحن نريد أن نرى أفغانستان وقد أصبحت بلدا ينعم بالسلام والرخاء، يكون جارا طيبا وشريكا جيدا لجميع دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more