"pacíficos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمية إلى
        
    • السلمية في
        
    • السلمية على
        
    • السلمية عن
        
    • سلميا في
        
    • السلمية من
        
    • السلمية الى
        
    Observar con inquietud que siguen imponiéndose restricciones excesivas a las exportaciones de material, equipo y tecnología con fines pacíficos a los países en desarrollo. UN الإحاطة مع القلق باستمرار القيود التي لا موجب لها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    Observar con inquietud que siguen imponiéndose restricciones excesivas a las exportaciones de material, equipo y tecnología con fines pacíficos a los países en desarrollo. UN الإحاطة مع القلق باستمرار القيود التي لا موجب لها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    La arrogancia, la exclusión, la arbitrariedad y el descuido por parte de los gobiernos pueden conducir a pueblos pacíficos a la desesperación y la violencia. UN ويمكن للغطرسة والإقصاء والتعسف والإهمال من قبل الحكومات أن تدفع الشعوب السلمية إلى اليأس والعنف.
    Ayudamos a los países que empiezan a utilizar energía nuclear con fines pacíficos a mejorar su seguridad nuclear. UN ونحن نساعد البلدان التي تبدأ في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في تحسين أمنها النووي.
    Proyecto de contribución de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible UN مشروع مساهمة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Informó además al Consejo de que Eritrea se había negado hasta entonces a participar en iniciativas diplomáticas destinadas a resolver la controversia por medios pacíficos a pesar de diversos intentos del Secretario General. UN وأبلغ المجلس كذلك أن إريتريا ترفض حتى الآن المشاركة في أي جهود دبلوماسية لحل النزاع بالوسائل السلمية على الرغم من المساعي المختلفة التي قام بها الأمين العام.
    No obstante, las deliberaciones bien avanzadas del Grupo de Trabajo sobre la revitalización del papel de la Asamblea General apuntan hacia la remisión del tema sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos a la Primera Comisión. UN ومع ذلك، فإن المداولات المتقدمة التي أجراهـا الفريـق العامل بشأن تجديد دور الجمعية العامة تشير إلى نقل البند الخاص باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية إلى اللجنة اﻷولى.
    El Organismo desempeña un papel irreemplazable en la observancia de las disposiciones del TNP al utilizar el sistema de salvaguardias para evitar la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a fines militares y para fortalecer la confianza mutua. UN والوكالة تؤدي دورا لا يقوم به غيرها في مراعاة أحكام معاهدة عدم الانتشار عن طريــق نظام الضمانات وذلك بهدف منع تحويل المواد الانشطاريــة من اﻷغراض السلمية إلى اﻷغراض العسكرية، وتعزيز الثقة المتبادلة.
    La protección física y la prevención del tráfico ilícito están estrechamente relacionadas y son necesarias para la aplicación del artículo III del Tratado, a fin de impedir el desvío de material nuclear de los usos pacíficos a la fabricación de armas. UN وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة.
    Los acontecimientos que siguieron a la guerra del Golfo han demostrado la necesidad de adoptar salvaguardias adicionales a fin de prevenir el desvío de materiales o equipo nucleares, adquiridos para fines pacíficos, a actividades prohibidas por el Tratado. UN وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة.
    Estima que el OIEA desempeña un papel decisivo en el régimen de no proliferación, aplicando el sistema de salvaguardias para impedir la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a militares. UN وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية.
    De igual modo, esos Estados también tienen la obligación de transferir tecnología nuclear con fines pacíficos a los Estados que no poseen armas nucleares. UN كما أن تلك الدول قد قطعت أيضا على نفسها التزاما بنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    Los acontecimientos que siguieron a la guerra del Golfo han demostrado la necesidad de adoptar salvaguardias adicionales a fin de prevenir el desvío de materiales o equipo nucleares, adquiridos para fines pacíficos, a actividades prohibidas por el Tratado. UN وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة.
    Estima que el OIEA desempeña un papel decisivo en el régimen de no proliferación, aplicando el sistema de salvaguardias para impedir la conversión de materiales fisionables de fines pacíficos a militares. UN وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية.
    La protección física y la prevención del tráfico ilícito están estrechamente relacionadas y son necesarias para la aplicación del artículo III del Tratado, a fin de impedir el desvío de material nuclear de los usos pacíficos a la fabricación de armas. UN وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة.
    Así pues, se deben facilitar datos para el desarme futuro y para impedir nuevos desvíos de tecnología nuclear de su utilización para fines pacíficos a los usos bélicos. UN ومن ثم ينبغي توفير بيانات تتعلق بنزع السلاح في المستقبل ومنع المزيد من الانحراف بالتكنولوجيا النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة.
    Mesa redonda sobre la contribución de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible UN حلقة نقاش بشأن مساهمة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Por su parte, el Gobierno deberá utilizar todos los medios pacíficos a su alcance para hacer frente al resurgimiento de la amenaza que plantean las milicias armadas. UN وينبغي للحكومة أن تستخدم كافة الوسائل السلمية في التصدي للخطر الداهم المتمثل في تجدد هجمات الميليشيات المسلحة.
    Contribución de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible relativa al grupo temático para el ciclo de aplicación 2008-2009 UN في الأغراض السلمية مساهمة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في أعمال لجنة التنمية المستدامة فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية
    Así, las recomendaciones y conclusiones de los simposios forman parte de la contribución de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ولذلك، تشكل التوصيات والاستنتاجات الصادرة عن الندوات جزءا من مساهمة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في عمل لجنة التنمية المستدامة.
    El MERCOSUR insta a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos a que reflexione sobre el modo en que puede contribuir a los objetivos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Río de Janeiro en 2012. UN وقال إن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تحث لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على أن تبحث الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في ريو دي جانيرو في عام 2012.
    Debemos reconfirmar la negociación original sobre el desarme completo, la no proliferación y la facilitación del uso de la energía nuclear con fines pacíficos a través del intercambio. UN وتجب إعادة إضفاء الشرعية على المقايضة الأصلية بشأن نزع السلاح الكامل وعدم الانتشار وتيسير استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية عن طريق التبادل.
    El Gobierno debería velar por que se procesara a los responsables de torturar o maltratar a los detenidos, o los que hubieran ordenado o participado en el uso de la fuerza contra manifestantes pacíficos a principios de 1997. UN ٢١٠ - وينبغي أن تكفل الحكومة تقديم المسؤولين عن تعذيب اﻷشخاص المحتجزين وإساءة معاملتهم وأولئك الذين أمروا باستعمال القوة أو شاركوا في استعمالها ضد المتظاهرين سلميا في مطلع عام ١٩٩٧.
    Sin embargo, la verificación de la utilización de los materiales nucleares con fines pacíficos a fin de detener la proliferación de las armas nucleares enfrenta en la actualidad su mayor desafío. UN بيد أن التحقق من استخدام المواد النووية في الأغراض السلمية من أجل كبح انتشار الأسلحة النووية يواجه الآن أكبر تحد له.
    46. En relación con la cooperación para ampliar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, el orador dice que el Organismo ha sido el principal instrumento de promoción de esa cooperación y de la transferencia de tecnología nuclear con fines pacíficos a los países en desarrollo. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالتعاون لتعزيز استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، قال إن الوكالة هي اﻷداة الرئيسية لتعزيز ذلك التعاون ونقل التكنولوجيا النووية السلمية الى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more