"pacíficos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمية التي
        
    • السلمية أن
        
    • السلمية بأن
        
    • السلميين الذين
        
    • السلمية المنصوص
        
    • مسالمين كانوا
        
    Creemos que se deben explorar todos los caminos pacíficos que puedan ayudar a solucionar este problema. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة.
    Todos los Estados deben respetar la Carta y recurrir a los medios pacíficos que se estipulan en ella y en otros instrumentos internacionales. UN وكل ما تتمسك به هذه الدول هو تسوية المشاكل بالطرق السلمية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة وغيره من المواثيق الدولية.
    :: El Consejo afirma también que seguirá considerando todos los medios pacíficos que lleven a los Emiratos Árabes Unidos a recobrar su soberanía sobre las tres islas. UN :: كما أكد المجلس على الاستمرار بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    Pide al Comité sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con fines pacíficos que siga manteniéndola informada, por conducto del Comité de Conferencias, de su experiencia en la utilización de transcripciones literales sin editar; UN ٦ - تطلب إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أن تواصل إبقاءها على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بخبرتها في استخدام المستنسخات غير المحررة؛
    3. Recomienda además a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos que invite a los Estados Miembros a presentar información a título voluntario sobre las prácticas que aplican en relación con la transferencia en órbita de la propiedad de objetos espaciales; UN 3- توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    :: Estudió todos los medios pacíficos que podrían restablecer el derecho de los Emiratos Árabes Unidos sobre sus tres islas; UN :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    :: Toma en consideración todos los medios pacíficos que permitan al Estado de los Emiratos Árabes Unidos restablecer sus derechos sobre las tres islas; UN :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    :: Reafirmó que estudiaría todos los medios pacíficos que puedan contribuir a que los Emiratos Árabes Unidos recuperen sus derechos sobre las tres islas; UN :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    Las posibles dudas o discrepancias serían resueltas mediante recursos y los procedimientos o métodos pacíficos que el derecho nos ofrece. UN وستُحل الشكوك أو حالات التضارب المحتملة، عندئذ، عبر الإجراءات والوسائل السلمية التي ينص عليها القانون.
    El Consejo de Ministros reitera nuevamente su firme posición de apoyo y solidaridad con los Emiratos Árabes Unidos y su respaldo total a todas las medidas y medios pacíficos que adopten los Emiratos Árabes Unidos para recuperar su soberanía sobre las tres islas de Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa. UN ويجدد المجلس الوزاري تأكيد موقفه الحازم والثابت بدعم ومساندة دولة اﻹمارات العربية المتحدة وتأييده المطلق لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها لاستعادة سيادتها على جزرها الثلاث، طنب الكبرى، وطنب الصغرى، وأبو موسى، كما يجدد دعوته الى ايران للقبول بإحالة النزاع الى محكمة العدل الدولية.
    De conformidad con la práctica internacional y el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados partes en una controversia están facultados para buscar una solución por los medios pacíficos que determinen. UN ووفقا للممارسة الدولية والمادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة فإنه يحق للدول اﻷطراف في نزاع أن تسعى للحصول على حل بالوسائل السلمية التي تختارها.
    A nuestro juicio, la forma óptima y más sensata de evitar esa situación es respetar el statu quo, abstenerse de toda reclamación, ya sea total o parcial, y resolver todas las diferencias conexas por medios pacíficos que sean aceptables para las partes en la controversia. UN وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، وحل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف.
    Tras evaluar de forma global la cuestión, el Consejo Supremo encargó al Consejo Ministerial que continúe estudiando cualesquiera medios pacíficos que conduzcan a la restitución de los derechos legítimos de los Emiratos Árabes Unidos sobre las tres islas. " UN وبعد تقييم شامل، كلـف المجلس الأعلى للمجلس الوزاري الاستمرار في النظر في كل الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة الحقوق المشروعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    Requerimos de una Organización más eficiente para enfrentar los retos de los pueblos y canalizar las divergencias por los cauces pacíficos que hemos convenido. UN إننا نحتاج إلى منظمة أكثر كفاءة بحيث يمكنها التصدي للتحديات التي تواجهها الشعوب، وتكون قادرة على توجيه اختلافاتنا لخدمة القضايا السلمية التي اتفقنا عليها.
    Los mecanismos de control de la no proliferación debían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados, al tiempo que debían evitar el imponer restricciones al acceso de los países en desarrollo al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que necesitaban para llevar adelante su desarrollo. UN وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الدول، كما ينبغي ضمان عدم فرض هذه الترتيبات قيوداً على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا المستعملة في الأغراض السلمية التي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها.
    En el párrafo 6 de su resolución 51/211 B, de 18 de diciembre de 1996, la Asamblea General pidió a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos que siguiera manteniéndola informada, por conducto del Comité de Conferencias, de su experiencia en la utilización de transcripciones sin editar. UN ٢٩ - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة ٦ من قرارها ١٥/١١٢ باء المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أن تواصل إبقاءها على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بتجربتها في استخدام النصوص التي لم تدخل عليها تنقيحات التحرير.
    6. Pide la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos que siga manteniéndola informada, por conducto del Comité de Conferencias, de su experiencia en la utilización de transcripciones sin editar; UN ٦ - تطلب إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أن تواصل إبقاءها على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بخبرتها في استخدام المستنسخات غير المحررة؛
    En el párrafo 6 de su resolución 51/211 B, de 18 de diciembre de 1996, la Asamblea General pidió a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos que siguiera manteniéndola informada, por conducto del Comité de Conferencias, de su experiencia en la utilización de transcripciones sin editar. UN ٢٩ - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة ٦ من قرارها ١٥/١١٢ باء المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أن تواصل إبقاءها على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بتجربتها في استخدام النصوص التي لم تدخل عليها تنقيحات التحرير.
    3. Recomienda además a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos que invite a los Estados Miembros a presentar información, a título voluntario, sobre las prácticas que aplican en relación con la transferencia en órbita de la propiedad de objetos espaciales; UN 3 - توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    También había un número considerable de manifestantes pacíficos que no participaron en actos de agresión. UN وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية.
    Para cumplir los objetivos de cooperación técnica con fines pacíficos que están consagrados en el estatuto del OIEA y en el Tratado, el OIEA debe mantener el equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. UN ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة، وفي المعاهدة، فإن على الوكالة أن تقيم توازنا بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة.
    1. Condena enérgicamente el uso de la violencia contra manifestantes pacíficos que ejercían sus derechos a la libertad de opinión y de expresión y a la libertad de reunión y de asociación pacíficas, y transmite sus condolencias a las víctimas y a sus familias; UN " 1 - تدين بشدة استخدام العنف ضد متظاهرين مسالمين كانوا يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين جمعيات، وتعرب عن تعازيها للضحايا ولأسرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more