"pacíficos y democráticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمية والديمقراطية
        
    • سلمية وديمقراطية
        
    Mientras tanto, la oposición debe desempeñar el papel que le corresponde, seguir participando activamente en todo el proceso electoral y utilizar medios pacíficos y democráticos para resolver las controversias electorales. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تقوم المعارضة بدورها المنوط بها، وتظل تعمل في جميع مراحل العملية الانتخابية، وتستخدم الوسائل السلمية والديمقراطية لمعالجة أي منازعات انتخابية.
    Espero que el proceso de reforma política y económica en la Federación de Rusia continúe y que las fuerzas políticas resuelvan sus problemas utilizando medios pacíficos y democráticos. UN ويحدوني اﻷمل في استمرار عملية اﻹصلاح السياسي والاقتصادي الجارية في الاتحاد الروسي، وفي أن تحل القوى السياسية مشاكلها بالوسائل السلمية والديمقراطية.
    Una participación masiva en las elecciones del domingo sería un testimonio alentador de que los guatemaltecos, a través de medios pacíficos y democráticos, están preparados para tomar su destino en sus propias manos. UN والمشاركة الواسعة النطاق في الانتخابات التي ستجرى يوم اﻷحد ستكون شهادة مشجعة على أن الغواتيماليين مستعدون لﻹمساك بمصيرهم بالوسائل السلمية والديمقراطية.
    La finalidad de esta coalición era impulsar y apoyar el desarrollo de programas de reforma pacíficos y democráticos. UN والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية.
    Desde fines de 1993, Centroamérica ha demostrado su interés en fortalecer y consolidar las instituciones políticas por medios pacíficos y democráticos. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    La delegación del Japón desea sumarse a muchas otras delegaciones en encomiar sinceramente a la República de Sudáfrica por haber puesto fin a una historia larga de enfrentamiento racial a través de medios pacíficos y democráticos. UN ويود الوفد الياباني أن يضم صوته الى الوفود اﻷخرى في الثناء بحرارة على جنوب أفريقيا ﻹنهاء تاريخها الطويل من المواجهة العنصرية بالسبل السلمية والديمقراطية.
    El Consejo Europeo saluda el coraje demostrado por el pueblo de la región y reafirma que a él le incumbe decidir su futuro por medios pacíficos y democráticos. UN والمجلس الأوروبي يحيِّي الشجاعة التي أظهرها سكان المنطقة، ويؤكِّد مجدداً أنه يعود إلى هؤلاء الناس أن يقرِّروا مستقبلهم عن طريق الوسائل السلمية والديمقراطية.
    43. Desde fines de 1993 hasta el momento de la presentación de este informe, Centroamérica ha demostrado su interés en fortalecer y consolidar las instituciones políticas por medios pacíficos y democráticos. UN ٤٣ - منذ أواخر عام ١٩٩٣ وحتى تقديم هذا التقرير، أبدت أمريكا الوسطى اهتمامها بدعم وتعزيز المؤسسات السياسية بالوسائل السلمية والديمقراطية.
    El Consejo reitera que la población de Kosovo debe emplear medios pacíficos y democráticos y que para resolver sus quejas debe hacerlo por conducto de los canales reconocidos y legítimos, especialmente las estructuras de las Naciones Unidas y las instituciones provisionales de gobierno autónomo. UN ويكرر المجلس الإعراب عن رأيه بأنه يجب على السكان في كوسوفو اللجوء إلى الوسائل السلمية والديمقراطية والعمل من خلال القنوات المعترف بها والمشروعة، بما فيها الأمم المتحدة وهياكل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، لمعالجة تظلماتهم.
    A menudo, la manipulación de las elecciones o su irregularidad conducen a un conflicto armado o a intentos de golpe de estado, porque la oposición interpreta la situación como una señal de que se han agotado los medios pacíficos y democráticos para resolver las diferencias. UN وفي كثير من الأحيان تكون الانتخابات التي يشوبها الفساد أو التلاعب أو عدم الانضباط حدثا يؤدي إلى نشوب صراع مسلح أو محاولات انقلاب وذلك لأنها تبـيِّن للمعارضة أن الوسائل السلمية والديمقراطية لحل الخلافات قد استُنفذت.
    17. Internet se ha convertido en un instrumento vital para conectar a las personas en cualquier lugar, y ha desempeñado un importante papel en los movimientos pacíficos y democráticos que se registran en todo el mundo. UN 17 - وأضاف أن الإنترنت أصبحت أداة حيوية لربط الأفراد في كل مكان، وقامت بدور رئيسي في حشد الحركات السلمية والديمقراطية والتي تحدث حول العالم.
    Asimismo, según la Comisión Islámica de Derechos Humanos, los dirigentes de An-Nahdha en el exilio siempre han negado las acusaciones e insisten en que su organización cree en el cambio por medios pacíficos y democráticos. UN ووفقاً للجنة الإسلامية لحقوق الإنسان(113)، نفى زعماء النهضة في المنفى باستمرار هذه التهم وشددوا على أن منظمتهم تؤمن بالتغيير عن طريق الوسائل السلمية والديمقراطية.
    Felicito a todos los ciudadanos de Guinea-Bissau por su notable sentido del deber cívico a lo largo del proceso electoral y su compromiso de poner fin a la transición por medios pacíficos y democráticos. UN وإنني أشيد بجميع أفراد شعب غينيا - بيساو وأُثني على شعورهم الملحوظ بالواجب المدني الذي أبدوه خلال جميع مراحل العملية الانتخابية وبالتزامهم بإكمال العملية الانتقالية من خلال الوسائل السلمية والديمقراطية.
    Esperamos ante todo que se utilicen medios pacíficos y democráticos para resolver los conflictos y hacer frente a los retos. UN ونتوقع أولا وقبل كل شيء أن يتم حل الصراعات ومواجهة التحديات بطرق سلمية وديمقراطية.
    Al aprobarse esa Constitución se estipuló igualmente el derecho de las futuras generaciones de puertorriqueños a la libre determinación por medios pacíficos y democráticos. UN وباعتماد الدستور، حُفظ أيضا حق الأجيال المقبلة من البورتوريكيين في تقرير المصير بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Esta es la esencia de las políticas democráticas: no un enfrentamiento de distintas civilizaciones, sino un diálogo aleccionador que permita que todos participen. Debemos educarnos los unos a los otros para encontrar medios pacíficos y democráticos a fin de enfrentar nuestros desafíos. UN ﻷن جوهر السياسات الديمقراطية ليس التصادم بين مختلف الحضارات ولكن الحوار المستنير الذي يتيح للجميع المشاركة فيه، ينبغي أن يثقف أحدنا اﻵخر حتى نجد سبلا سلمية وديمقراطية لمواجهة تحدياتنا.
    DEMOCRACIA Elecciones recientes; 12 y 13 de septiembre de 1998. Estas elecciones generales en Bosnia y Herzegovina fueron los comicios más pacíficos y democráticos de la historia del país. UN ٤٨ - الانتخابات اﻷخيرة: ١٢-١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨: كانت الانتخابات العامة التي جرت في البوسنة والهرسك أفضل انتخابات سلمية وديمقراطية جرت في تاريخ البلد.
    Los principales objetivos de la Federación son garantizar los derechos de la minoría turca y encontrar soluciones a sus problemas legales, políticos, económicos y socioculturales por medios pacíficos y democráticos. UN الأهداف الرئيسية للاتحاد هي ضمان حقوق الأقلية التركية وإيجاد حلول لمشاكلها القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية بوسائل سلمية وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more