Los dirigentes de la República de Moldova siempre se han mostrado favorables a resolver la controversia de las regiones orientales de Moldova por medios pacíficos y políticos. | UN | إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية. |
Se observó la necesidad de resolver el conflicto lo antes posible por medios pacíficos y políticos. | UN | وأشير إلى ضرورة التعجيل بتسوية النزاع بالوسائل السلمية والسياسية. |
Por lo tanto, apoyamos los empeños destinados a detener este conflicto, tan pronto como sea posible, por medios pacíficos y políticos. | UN | وعليه، فإننا نؤيد الجهود المبذولة لوقف هذا النزاع في أسرع وقت ممكن بالوسائل السلمية والسياسية. |
Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, | UN | وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض، |
De conformidad con los mencionados principios, la República Federativa de Yugoslavia está dispuesta a resolver todas las cuestiones pendientes mediante recursos pacíficos y políticos y defender resueltamente sus intereses legítimos de Estado y nación, en particular su soberanía e integridad territorial, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للمبادئ المذكورة أعلاه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقف مستعدة لحل جميع المسائل المطروحة بوسائل سلمية وسياسية وهي عاقدة العزم على الدفاع عن المصالح المشروعة لدولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، ولا سيما الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los problemas de Kosovo y Metohija pueden y deben resolverse únicamente por medios pacíficos y políticos. | UN | وقال البيان إن المشاكل في كوسوفا وميتوهيا لا يمكن أن تحل، بل يجب ألا تحل، إلا بالوسائل السلمية والسياسية. |
Por otra parte, las autoridades legítimas de nuestro Estado responden a todas las exhortaciones de la comunidad internacional para que en lo posible se superen esos problemas por conducto de medios pacíficos y políticos. | UN | ومن جهة أخرى، تستجيب السلطات الشرعية في دولتنا لكافة النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل، بالقدر الممكن، بالوسائل السلمية والسياسية. |
La presencia de una fuerza militar internacional creíble continúa asegurando que las partes traten de alcanzar sus objetivos por medios pacíficos y políticos. | UN | ٨٠٢ - ما يزال وجود قوة عسكرية دولية موثوقة يضمن متابعة اﻷطراف لتحقيق أهدافها بالوسائل السلمية والسياسية. |
En lo que respecta a las discrepancias existentes en cuanto a la concertación de acuerdos de paz con la oposición, los dirigentes de Tayikistán están siempre dispuestos a darles solución por medios pacíficos y políticos. | UN | أما فيما يتعلق بالاختلافات القائمة مع المعارضة بشأن تطبيق اتفاقات السلام، فإن حكام طاجيكستان على استعداد دائما لتسويتها بالوسائل السلمية والسياسية. |
Esta segunda ofensiva militar importante de la República de Croacia contra esas zonas ha asestado otro grave golpe al Plan Vance y ha mostrado la falta de disposición de la República de Croacia a resolver por medios pacíficos y políticos todas las cuestiones pendientes relativas a este plan. | UN | إن هذا الاعتداء العسكري الثاني الكبير من جانب جمهورية كرواتيا ضد تلك المناطق وجﱠه ضربة أخرى شديدة وجسيمة لخطة فانس، وأثبت عدم استعداد جمهورية كرواتيا على حل المشاكل القائمة المتعلقة بهذه الخطة بالوسائل السلمية والسياسية. |
Reconociendo la profunda responsabilidad por el destino del pueblo tayiko, las partes declaran su firme adhesión al arreglo del conflicto y al logro de la reconciliación nacional en el país por medios exclusivamente pacíficos y políticos, sobre la base de concesiones y transacciones mutuas. | UN | ويعلن الطرفان، إدراكا منهما لجسامة المسؤولية عن مصير الشعب الطاجيكي، عن التزامهما الثابت بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد، من خلال الوسائل السلمية والسياسية دون غيرها، على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية. |
Recordando el compromiso contraído por las partes de resolver el conflicto y de lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos sobre la base de concesiones recíprocas y transacciones y destacando la inadmisibilidad de todo acto hostil en Tayikistán, así como en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، |
Recordando el compromiso contraído por las partes de resolver el conflicto y de lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos sobre la base de concesiones recíprocas y transacciones y destacando la inadmisibilidad de todo acto hostil en Tayikistán, así como en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، |
Ahora bien, el acuerdo concertado entre el Presidente de Yugoslavia, Sr. Slobodan Milosevic, y el Enviado de los Estados Unidos, Sr. Richard Holbrooke, es prueba convincente de que la comunidad internacional está comprometida a dirimir las discrepancias por medios pacíficos y políticos. | UN | ولكن الاتفاق الذي توصل إليه رئيس يوغوسلافيا، السيد سلوبودان ميلوسوفيتش، ومبعوث الولايات المتحدة، السيد ريتشارد هولبروك، هو برهان مقنع على أن المجتمع الدولي ملتزم بحل المنازعات بالوسائل السلمية والسياسية. |
- El compromiso de no recurrir al uso de la fuerza para resolver los problemas que los dividen y no permitir bajo ninguna circunstancia la reanudación del derramamiento de sangre. Todas las diferencias se resolverán exclusivamente por medios pacíficos y políticos, mediante negociaciones y consultas. | UN | ● الالتزام بعدم اللجوء إلى استعمال القوة لتسوية المشاكل التي تفرق بينهما، وعدم السماح تحت أي ظرف بتجدد سفك الدماء، والاقتصار في تسوية الخلافات على الوسائل السلمية والسياسية من خلال المفاوضات والمشاورات. |
Elogiaron los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las organizaciones y acuerdos subregionales, para fomentar la paz y la estabilidad y lograr el arreglo de los conflictos por medios pacíficos y políticos. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية لتعزيز السلم والاستقرار والتوصل إلى تسوية لهذه الصراعات بالوسائل السلمية والسياسية. |
a) Las dos partes reafirmaron su voluntad de resolver el conflicto y de lograr la reconciliación nacional en el país por medios exclusivamente pacíficos y políticos, sobre la base de concesiones y transacciones mutuas; | UN | )أ( أعاد الجانبان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان من خلال الوسائل السلمية والسياسية دون غيرها، على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية؛ |
Recordando el compromiso contraído por las partes de resolver el conflicto y de lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos sobre la base de concesiones recíprocas y transacciones y destacando la inadmisibilidad de todo acto hostil en Tayikistán, así como en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, | UN | " وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، |
Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, | UN | وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض، |
Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a que adopten medidas concretas con tal fin, | UN | " وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض، |