"pacientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرضى
        
    • المرضى من
        
    • المرضى في
        
    • من المرضى
        
    • مريض من
        
    • ومرضى
        
    • مريضا من
        
    • المرضى المصابين
        
    • المرضى الوافدون من
        
    • مريض في
        
    • مريضاً
        
    • لمرضى
        
    • وللمصابين
        
    • بمرضى
        
    • للمرضى في
        
    En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. UN باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة.
    Cuando me meto con los pacientes de otros me arriesgo a parecer un desgraciado. Open Subtitles حين أعبث مع مرضى الأطباء الآخرين فأنا أخاطر بأن أبدو وغداً فضولياً
    Otro orador hizo hincapié en que, durante el proceso, no se debería privar a los pacientes de medicinas asequibles. UN وشدد أحد المتكلمين على أنه لا ينبغي حرمان المرضى من الأدوية الميسورة الثمن خلال هذه العملية.
    Estás entre el pequeño porcentaje de los pacientes de este ensayo cuyo cáncer ha respondido asombrosamente a los medicamentos. Open Subtitles أنتِ من بين نسبة صغيرة من المرضى في هذه التجربة الذين يستجيب مرض السرطان بشكل رائع
    Se ha informado de que un número muy limitado de pacientes de cáncer fue autorizado posteriormente a cruzar los puestos de control, pero no ocurrió lo mismo con los enfermos cardíacos. UN وقيل إن عددا محدودا جدا من مرضى السرطان قد سُمح له في وقت لاحق بعبور نقاط التفتيش، إلا أن مرضى القلب لم يسمح لهم بذلك.
    En Tailandia, los pacientes de SIDA reciben ayuda financiera del Gobierno. UN ففي تايلند، يتلقى مرضى اﻹيدز مساعدة مالية من الحكومة.
    También se ponía de relieve la importancia de una adecuada asistencia y atención a los pacientes de SIDA y se alentaba la investigación en apoyo de la política. UN وشددت أيضاً على أهمية المساعدة المناسبة ورعاية مرضى اﻹيدز وتشجيع البحوث دعماً للسياسة.
    Los pacientes de SIDA y sus familias deben recibir asesoramiento para que no queden aislados de la sociedad y corran así el riesgo de caer en una depresión. UN وينبغي أن يتلقى مرضى الإيدز وأسرهم المشورة لكي لا ينسحبوا من المجتمع ويتعرضوا لمخاطر الوقوع في الاكتئاب.
    En Atenas, Salónica y otras ciudades griegas se han establecido residencias para dar albergue y proteger a los pacientes de cáncer. UN وفي أثينا وثيسالونيكي وفي المدن اليونانية الأخرى يتم إنشاء عدد من الدور لإقامة وحماية مرضى السرطان.
    Intensificar las iniciativas de apoyo a los pacientes de VIH y divulgarlas en los medios de comunicación para garantizar el cuidado y el apoyo psicológico apropiados. UN تكثيف المبادرات من أجل دعم مرضى فيروس نقص المناعة البشرية ونشرها في وسائط الإعلام لضمان حصول المرضى على الرعاية المناسبة والدعم السيكولوجي.
    La medicina racial expone también a los pacientes de color a sesgos y estereotipos dañinos. TED كما يترك أيضاً طب العرق المرضى من أعراق مختلفة عرضة للتحيزات الضارة والنمطية.
    Aquí están los datos de supervivencia de pacientes de 8 tipos de cáncer diferentes. TED إذن ها هي معدلات بقاء المرضى من 8 أنواع مختلفة من السرطان.
    La única manera directa de transportar a pacientes de Urgencias al quirófano no funciona. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة لنقل المرضى من غرفة الطوارئ إلى غرفة العمليات لا تعمل
    Lo que necesitamos es la lista de pacientes... de la zona de Nueva York que tengan el código de la HNP. Open Subtitles عن كل أمراض الدم. كل مانحتاج إليه هو قائمة المرضى في منطقة نيويورك المسجلين لمرض فقر الدم الانحلالي.
    Con frecuencia los pacientes de los hospitales no sólo tienen que comprar las medicinas sino también agujas, jeringas e hilo de sutura, además de pagar por las camas que ocupan. UN وكثيراً ما يضطر المرضى في المستشفيات لا إلى شراء الأدوية فحسب، بل إلى توفير الإبر، والمحاقن وخيوط الجروح أيضا إضافة إلى دفع أجور الأسرّة التي يشغلونها.
    De los diez pacientes de pruebas en Mumbai, nueve, nueve mostraron una mejoría medible. Open Subtitles من المرضى محاكمة عشرة في مومباي، تسعة، تسعة أظهرت تحسنا يمكن قياسه.
    435. Uno de cada cinco pacientes de enfermedades circulatorias es hospitalizado. UN ٥٣٤- وكل مريض من بين خمسة مصابين بأمراض جهاز الدورة الدموية يدخل المستشفى للعلاج.
    Los inválidos, los ex combatientes y los pacientes de cáncer o tuberculosis reciben el 100% del subsidio. UN ويتلقى العجزة والمحاربون القدامى ومرضى السرطان والسل إعانة بواقع 100 في المائة.
    En promedio, cada semana se benefician 70 pacientes de cada unidad de RNM. UN وفي المتوسط يستفيد 70 مريضا من كل وحدة من وحدات التصوير بالرنين المغنطيسي كل أسبوع.
    Por ejemplo, era importante señalar que el tratamiento de los pacientes de paludismo o dengue podía ser más eficaz en función de los costos que la realización de pruebas para detectar esas enfermedades. UN وعلى سبيل المثال، من المهم معرفة أن علاج المرضى المصابين بالملاريا أو حمى الضنك يمكن أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من إجراء اختبارات خاصة بهذين المرضين.
    pacientes de zonas vecinas de España también utilizan el hospital para tratamiento y hospitalización. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    En promedio, alrededor de 6.000 pacientes de este país son tratados todos los meses en los numerosos hospitales de la Orden. UN ويعالج نحو 000 6 مريض في المتوسط في هذا البلد وحده كل شهر في مستشفيات المنظمة العديدة.
    En 124 de ellos se había diagnosticado la presencia de SIDA en esa fecha; 77 pacientes de SIDA murieron. UN وتم تشخيص إصابة 124 منهم بمرض الإيدز في ذلك التاريخ، وتوفي 77 مريضاً بسبب الإيدز.
    También necesitamos encontrar una forma de proteger la neurogénesis de los pacientes de Robert. TED و بحاجة أيضا إلى إيجاد وسيلة لحماية تكوّن الخلايا العصبية لمرضى روبرت.
    b) por razones de salud pública, para las personas de las que se sospecha que padecen enfermedades infecciosas o contagiosas, toxicómanos, pacientes de cáncer o necesitados de asistencia psiquiátrica y también en la esfera de la planificación familiar; UN )ب( ﻷسباب تتعلق بالصحة العامة، لمن يشتبه في أنهم مصابون بأمراض سهلة الانتشار أو معدية ولمدمني المخدرات، وللمصابين بمرض السرطان أو لمن يحتاجون مساعدة في مجال الطب النفسي وأيضاً في مجال تنظيم اﻷسرة؛
    Además, la asignación de fondos a los diferentes niveles del sector de la salud que están en contacto con pacientes de paludismo quizá no guarde proporción con las necesidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد لا يتناسب تخصيص الأموال مع الاحتياجات عبر مختلف مستويات القطاع الصحي التي لها صلة بمرضى الملاريا.
    12.4 Los pacientes de las islas periféricas pueden tratarse en el PMH, o bien pagando los gastos o por medio de los sistemas de derivación del Gobierno. UN 12-4 يتاح للمرضى في الجزر الخارجية الحصول على العلاج في مستشفى الأميرة مارجريت، إما على حسابهم الخاص أو من خلال نظم الإحالة الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more