"pacientes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرضى الذين
        
    • مرضى
        
    • للمرضى الذين
        
    • مريض
        
    • المصابين الذين
        
    • المرضى أن
        
    • المرضى يستخدم
        
    • بالمرضى الذين
        
    • من المرضى
        
    • المرضى الذي
        
    • المرضى اللذين
        
    • المرضي اللذين
        
    • مرضاي الذين
        
    • المرضى المحالين
        
    • المرضى المقيمين
        
    No es posible impedir el aumento del número de pacientes que sufren de infarto del miocardio debido a la escasez crónica de medicamentos. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    Si se permite a los países en desarrollo producir medicamentos baratos, aumentaría el número de pacientes que podrían recibir medicinas sistemáticamente. UN وقال إن السماح للبلدان النامية بإنتاج الأدوية الرخيصة سيزيد من أعداد المرضى الذين يمكنهم تناول الأدوية بشكل مستمر.
    Me parto el cuello 1 8 horas al día entre pacientes que podrían morir y los que mueren. Open Subtitles أركض ذهاباً وإياباً لمدة 18 ساعة في اليوم بين المرضى الذين ربما يموتون والذين سيموتون
    Gerson comenzó una investigación clínica, con 450 pacientes que sufrían de tuberculosis de piel incurable. Open Subtitles تمّ إجراء تجربة سريريّة مع 450 من مرضى مصابين بـ سل الجلد العضال.
    Año tras año, escuchando a los pacientes que no están satisfechos con sus vidas, que quieren divertirse, que quieren ayuda con eso. Open Subtitles سنة بعد سنة وأنا أستمع للمرضى الذين ليسوا راضيين عن حياتهم الذين لا يجدوا المرح في حياتهم ويرغبوا مساعدتي
    Y ustedes son pacientes que vienen aquí a lograr su salud espiritual con mi dieta. Open Subtitles وأنتم المرضى الذين تأتون إلى هنا لتحصلوا على علاجكم الروحي خلال نظامي الغذائي
    La mayoría de los pacientes que siguieron a la medicina convencional habría muerto. Open Subtitles و غالبيّة المرضى الذين كان عليهم اتباع الطب التقليدي سيُفارقون الحياة.
    Los que están mejor, bueno... sólo los pacientes que hacen lo que se les dice. Open Subtitles هؤلاء يكون وضعهم أفضل ، حسنا فقط المرضى الذين يفعلون ما يطلب منهم
    Hay muchos historias de casos de pacientes que vuelven donde sufrieron el trauma. Open Subtitles هُناك الكثير من سير المرضى الذين يعودون إلى مكان تعرضهم للضربة.
    A las instituciones de salud asisten muchos pacientes que no pueden pagar. UN وتواجه المرافق الصحية أعدادا كبيرة من المرضى الذين لا يسعهم أن يدفعوا مالا.
    En 1992 se duplicó el número de pacientes que padecían enfermedades nefríticas agudas. UN وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد.
    Los pacientes que necesitaban radioterapia o quimioterapia sólo podían recibir tratamiento en Israel. UN ولا يمكن معالجة المرضى الذين يحتاجون إلى معالجة باﻹشعاع أو معالجة بالمواد الكيميائية إلا في اسرائيل.
    Además, se instalaría una unidad de hemodiálisis en el Hospital de la Gran Turca, como sistema de apoyo vital para los pacientes que necesitaran tratamiento de diálisis. UN وستنشأ كذلك وحدة لديلزة الدم في مستشفى ترك الكبرى تشكل نظاما ﻹدامة حياة المرضى الذين تتعين معالجتهم عن طريق الديلزة.
    Muchos pacientes que recibían tratamiento de radioterapia o quimioterapia habían tenido que interrumpir sus sesiones. UN فقد اضطر عدد كبير من المرضى الذين يعالجون بالاشعاع أو بالعلاج الكيميائي الى وقف علاجهم.
    Hemos tenido pacientes que no han podido escribir, pacientes que han sufrido afasia. Open Subtitles كان لدينا مرضى لم يتمكنوا من الكتابة، وآخرون عانوا من الآفاجيا.
    Teníamos un trato. Tu me das registros de pacientes que pueda facturar. Open Subtitles كان لدينا اتفاق واضح انتِ تزودينني بفواتير مرضى استطيع صرفها
    La Comisión Especial de Incorporación asegurará el acceso a los otros niveles de referencia de los pacientes que lo necesiten. UN وتكفل لجنة الاندماج الخاصة إمكانية الاستفادة من جميع مستويات اﻹحالة اﻷخرى للمرضى الذين يحتاجون لذلك.
    La Comisión Específica de Incorporación asegurará el acceso a los otros niveles de referencia de los pacientes que lo necesiten. UN وتكفل لجنة الاندماج الخاصة امكانية الاستفادة من جميع مستويات اﻹحالة اﻷخرى للمرضى الذين يحتاجون ذلك.
    Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. UN وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض.
    El personal comenzó a preocuparse cuando los pacientes que habían sido enviados a sus hogares después del tratamiento por lo que aparentemente eran quemaduras menores volvían en los días siguientes con heridas más graves. UN وقد أصيب موظفو المستشفى بالحيرة وهم يرون المصابين الذين أذنوا لهم بالعودة إلى بيوتهم بعد معالجتهم من إصابات كانت تبدو طفيفة، وهم يعودون في الأيام التالية وقد تفاقمت إصاباتهم.
    Israel exige a determinados pacientes que cuenten con acompañantes pagados cuando se sometan a tratamientos en el país. UN ذلك أن إسرائيل تُوجب على بعض المرضى أن يكونوا قد دفعوا أجور مرافقين للمعالجة في إسرائيل.
    Camboya notificó que el Ministerio de Asuntos Sociales, Excombatientes y Juventud estaba estableciendo un sistema de gestión de pacientes que, entre otras cosas, tendría la capacidad de registrar el número de personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG, que hubieran sido atendidos en centros de rehabilitación física. UN وأشارت كمبوديا إلى أن وزارة الشؤون الاجتماعية وقدامى المحاربين والشباب تعكف على إنشاء نظام لإدارة المرضى يستخدم لأغراض منها تسجيل عدد الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب، الذين تلقوا خدمات من مراكز إعادة التأهيل البدني.
    Las largas demoras son especialmente perjudiciales para los pacientes que se encuentran en estado crítico y necesitan recibir tratamiento inmediato fuera de Gaza. UN والتأخيرات الطويلة ضارة بوجه خاص بالمرضى الذين تكون حالتهم حرجة وتتطلب علاجاً فورياً خارج غزة.
    En el mismo año, salieron de Gaza 22.849 palestinos, incluidos 10.544 pacientes que iban a recibir tratamiento médico en Israel y sus acompañantes. UN وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي.
    Hubo ciertos pacientes que estaban cumpliendo sentencias criminales que pensamos que habían sido mal diagnosticados. Open Subtitles كان هناك بعض المرضى الذي يمضون فترات حكم, الذين ارتبنا حول صحّة تشخيصهم.
    Y veo las caras de todos los pacientes que he perdido Open Subtitles أرى في الحقيقة وجوه كل المرضى اللذين فقدتهم
    Los pacientes que entran a una operación sabiendo que tienen a un ser querido esperándoles tienen menos complicaciones. Open Subtitles المرضي اللذين يخوضون الجراحات عالمين بوجود مٌحبيهم في إنتظارهم يكون لديهم مضاعفات أقل
    A partir de ahora, lo haré, te lo juro, sería mejor sus pacientes que tienen miedo del vuelo. Open Subtitles من الأن فصاعداً أقسم أني سأكون أكثر لطفاً مع مرضاي الذين يخافون من الطيران
    Aunque esta disposición podría entenderse en circunstancias normales, se convierte en una cuestión de derechos humanos cuando se trata de la remisión de pacientes que necesitan atención médica urgente, dado que los únicos puntos de entrada y salida están en Guam y Hawai. UN وعلى الرغم من أن هذا الموقف له مبرراته، فإنه يثير شواغل تتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما في حالة المرضى المحالين من أجل الحصول على رعاية طبية ضرورية ومُلحة لأن نقطتي الدخول والخروج الوحيدتين هما غوام وهاواي.
    La organización ha abierto oficinas en Esmirna y en la parte de Estambul situada en Anatolia para que los pacientes que viven en esas zonas puedan acceder a los servicios con facilidad. UN وافتتحت المنظمة مكاتب في منطقة اسطنبول الواقعة في الأناضول وفي إزمير لتمكين المرضى المقيمين في هذه المناطق من الحصول على الخدمات بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more