Costa Rica también invocó el párrafo 1 del artículo 36 del Estatuto de la en virtud de la aplicación del artículo XXXI del " Pacto de Bogotá " de30 de abril de 1948. | UN | كما استندت كوستاريكا إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة بمقتضى مفعول المادة الحادية والثلاثين من ' ' ميثاق بوغوتا`` المؤرخ 13 نيسان أبريل 1948. |
Por lo tanto, la Corte sostuvo que tenía competencia en virtud del Pacto de Bogotá para fallar en la controversia referente a la soberanía con respecto a esas otras características marítimas. | UN | ومن ثم، أكدت المحكمة أن لها اختصاصا بموجب ميثاق بوغوتا للبت بالنزاع المتعلق بالسيادة على تلك المعالم البحرية الأخرى. |
Por esa razón, Colombia alegó que la competencia con arreglo al Pacto de Bogotá era rectora y por lo tanto exclusiva. | UN | ولهذا السبب، ادعت كولومبيا أن الاختصاص بموجب ميثاق بوغوتا ساري وبالتالي حصري. |
30. Tratado Americano de Soluciones Pacíficas, " Pacto de Bogotá " , 30 de abril de 1948. | UN | ٣٠ - المعاهدة اﻷمريكية المتعلقة بالتسوية السلمية، " ميثاق بوغوتا " ، المؤرخة ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٤٨. |
Costa Rica también invocó el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte en virtud de la aplicación del artículo XXXI del " Pacto de Bogotá " de 13 de abril de 1948. | UN | كما استندت كوستاريكا إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة بمقتضى مفعول المادة الحادية والثلاثين من ' ' ميثاق بوغوتا`` المؤرخ 13 نيسان أبريل 1948. |
Colombia afirmó que el artículo XXXI del Pacto de Bogotá no constituía una base suficiente para que la Corte pudiera pronunciarse sobre la controversia y señaló que, en cualquier caso, ya se había resuelto y puesto fin a dicha controversia. | UN | وقالت إن المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا لا توفر أساسا كافيا لإقامة اختصاص المحكمة للبت في النزاع وأعربت عن رأيها القائل بأنه، أيا كان الأمر، فإن النزاع قد سوي وأنهي فعلا. |
Costa Rica también invocó el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte en virtud de la aplicación del artículo XXXI del Pacto de Bogotá de 30 de abril de 1948. | UN | كما استندت كوستاريكا إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة تطبيقا للمادة الحادية والثلاثين من ' ' ميثاق بوغوتا`` المؤرخ 30 نيسان أبريل 1948. |
La Corte concluyó además que el tratado de 1928 era válido y estaba vigente a la fecha de la firma del Pacto de Bogotá en 1948. | UN | 81 - ومضت تقول إن المحكمة اعتبرت كذلك أن معاهدة 1928 كانت لا تزال صالحة ونافذة في تاريخ إبرام ميثاق بوغوتا في عام 1948. |
En cuanto a las propuestas de que los tribunales regionales aplicaran el derecho internacional general, se deberían estudiar atentamente instrumentos regionales como el Pacto de Bogotá y los acuerdos de seguridad colectiva de América Latina. | UN | ١١١ - وفيما يتعلق بالاقتراحات بأن تقوم المحاكم اﻹقليمية بتطبيق القانون الدولي العام، فإنه ينبغي النظر بعناية في الصكوك اﻹقليمية مثل ميثاق بوغوتا والترتيبات اﻷمنية الجماعية ﻷمريكا اللاتينية. |
En la Novena Conferencia Internacional de los Estados Americanos, celebrada en Bogotá en 1948, se aprobó la disposición siguiente como artículo VII del Pacto de Bogotá: | UN | 12 - واعتمد المؤتمر الدولي التاسع للدول الأمريكية الذي عقد في بوغوتا في عام 1948 الحكم التالي بوصفه المادة السابعة من ميثاق بوغوتا: |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Perú invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, del que ambos Estados eran partes y respecto del cual no habían formulado reservas. | UN | 190 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيها دون تحفظ. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Ecuador invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, en el que ambos Estados eran partes. | UN | 195 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه. |
Pero esa afirmación sólo puede interpretarse en el sentido de que la Corte, al invocarse dos fuentes para su competencia, no pudo abordar ambas en forma simultánea y decidió en ese caso ir de lo particular a lo general, sin necesariamente implicar que el Pacto de Bogotá prevalecía sobre la cláusula facultativa y la excluía. | UN | ولكن لا يمكن تفسير هذا البيان بأي شكل من الأشكال غير أن المحكمة، في مواجهة الاختصاصين المحتج بهما، لا يمكنها التعامل معهما في وقت واحد، وأنها قررت المضي قدما في هذه القضية من دائرة الأخص إلى الأعم، دون أن يعني ذلك أن ميثاق بوغوتا قد ألغى الشرط الاختياري واستبعده. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Perú invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, del que ambos Estados eran partes y respecto del cual no habían formulado reservas. | UN | 165 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه دون تحفظ. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Ecuador invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, en el que ambos Estados eran partes. | UN | 171 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Perú invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, del que ambos Estados eran partes y respecto del cual no habían formulado reservas. | UN | 154 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948 الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه دون تحفظ. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Ecuador invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, en el que ambos Estados eran partes. | UN | 161 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Perú invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, en el que ambos Estados eran partes y respecto del cual no habían formulado reservas. | UN | 149 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، التي تعد كل من الدولتين طرفين فيه دون تحفظ. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Ecuador invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, en el que ambos Estados eran partes. | UN | 156 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، التي تعد كل من الدولتين طرفين فيه. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Perú invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, del que ambos Estados eran partes y respecto del cual no habían formulado reservas. | UN | 166 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه دون تحفظ. |
Para determinar la jurisdicción de la Corte, Nicaragua invocó el artículo XXXI del Tratado Americano de Soluciones Pacíficas (llamado oficialmente " Pacto de Bogotá " ), de 30 de abril de 1948, en el que tanto Nicaragua como Colombia son partes. | UN | 352- ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت نيكاراغوا بالمادة الحادية والثلاثين من معاهدة الدول الأمريكية للتسوية السلمية (المعروفة رسميا بميثاق بوغوتا) الموقعة في 30 نيسان/أبريل 1948، التي تعد كل من نيكاراغوا وكولومبيا طرفين فيها. |
" ... el artículo LV del Pacto de Bogotá ofrece a las parte la posiblidad de hacer reservas a este instrumento que, " a título de reciprocidad, se aplicarán a todos los Estados signatarios en lo que se refiera al Estado que las haya hecho " . | UN | " ... والمادة 55 من اتفاق بوغوتا تتيح للأطراف إمكانية إصدار تحفظات على هذا الصك، وتنطبق هذه التحفظات، بصورة متبادلة، على كافة الدول الموقعة فيما يخص الدولة التي أصدرتها. |