"pacto nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميثاق الوطني
        
    • ميثاق وطني
        
    • العهد الوطني
        
    Pidió más información sobre los factores que propiciarían la aplicación del Pacto Nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Pidió más información sobre los factores que propiciarían la aplicación del Pacto Nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    El Pacto Nacional que elabore la conferencia de diálogo nacional inclusiva será sometido a referéndum para su aprobación. UN وسيتم عرض الميثاق الوطني الذي يتوصل إليه مؤتمر الحوار الوطني الشامل على الاستفتاء الشعبي لإقراره.
    El presente Pacto Nacional entrará en vigor en la misma fecha de su firma. UN ويبدأ نفاذ هذا الميثاق الوطني من تاريخ توقيعه.
    Se trata de un paso importante hacia el logro de un Pacto Nacional para el fortalecimiento de la buena gestión pública en el país. UN وتلك خطوة مهمة صوب وضع ميثاق وطني للنهوض بالإدارة السليمة في غواتيمالا.
    El Pacto Nacional de 1993, y el intento de reconstituirlo en 1997, han mostrado caminos para avanzar hacia ese pluralismo. UN وقد أضاء العهد الوطني لعام 1993، ومحاولة إحيائه في عام 1997، الطريق إلى التعددية هذه.
    El partido Unión Popular acompañó copia de las denuncias formuladas en tal sentido a la Comisión de Seguimiento y Vigilancia del Pacto Nacional. UN وقدم حزب الاتحاد الشعبي نسخة من شكاوى مماثلة قدمت إلى لجنة الرصد واﻹشراف على الميثاق الوطني.
    La estructura unitaria del Estado de la República de Turquía data del Pacto Nacional de 1920. UN ويعود تاريخ الهيكل الوحدوي لدولة جمهورية تركيا إلى الميثاق الوطني لعام 1920.
    Pacto Nacional para despertar el interés de la mujer por el trabajo en disciplinas matemáticas y científicas. UN الميثاق الوطني لاجتذاب النساء للمهن المرتبطة بالرياضيات والعلوم.
    Velar por que se realicen las actividades y se alcancen los objetivos definidos en el Pacto Nacional para combatir la violencia de género. UN أن تكفل الوفاء بالإجراءات وتحقيق الأهداف المذكورة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة
    El Pacto Nacional para reducir la mortalidad materna y neonatal UN الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد
    Se desarrollan el Pacto Nacional para la Reducción de la Mortalidad Materna, el Plan de Reducción de Mortalidad Infantil en la Amazonía Legal y en el Nordeste y otras medidas para la obtención del Objetivo de Desarrollo del Milenio 4. UN وفي إطار العمل من أجل بلوغ الهدف 4 من الأهداف الإنمائية، تم وضع وتنفيذ الميثاق الوطني للحد من وفيات الأمهات، وخطة الحد من وفيات الأطفال في منطقة الأمازون القانونية وفي الشمال الشرقي، وتدابير أخرى.
    El Pacto Nacional para el Enfrentamiento de la Violencia contra las Mujeres reúne acciones implementadas por 11 órganos federales, estados y municipios. UN ويتضمن الميثاق الوطني للتصدي للعنف ضد المرأة إجراءات ينفذها 11 جهازا اتحاديا، وتنفذها الولايات والبلديات.
    En 2008 se firmó el Pacto Nacional 2007 por la Igualdad entre Mujeres y el Acuerdo Nacional para la Igualdad entre Mujeres y Hombres. UN وفي عام 2008 وقّع الميثاق الوطني لعام 2007 للمساواة بين المرأة والرجل، والاتفاق الوطني للمساواة بين المرأة والرجل.
    Con el fin de coordinar la aplicación de esa Política se estableció en 2007 el Pacto Nacional para Combatir la Violencia contra la Mujer. UN ولتنسيق تنفيذ هذه السياسة، أعد الميثاق الوطني لمواجهة العنف ضد المرأة في عام 2007.
    15. El Gobierno y los Partidos Políticos acuerdan que el presente Pacto Nacional será elevado a Escritura Pública, para los efectos pertinentes. UN خامس عشر - تتفق الحكومة واﻷحزاب السياسية على اعتبار هذا الميثاق الوطني محررا رسميا لﻷغراض ذات العلاقة.
    A diferencia del helenismo, que, como ideología nacional, no conoce límites, el Pacto Nacional turco tiene por objeto mantener las fronteras actuales del país. UN وخلافا للهلينية التي، بحكم كونها أيديولوجية وطنية، لا حدود لها، فإن الميثاق الوطني التركي يهدف الى الحفاظ على الحدود التركية القائمة.
    A ellos debe añadirse la grave situación en Somalia, donde la guerra entre clanes y subclanes determinó el derrumbe institucional del Estado; en fin, en Malí, donde pese al Pacto Nacional de Paz celebrado en 1992 continúan los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los rebeldes tuaregs, principalmente en las regiones de Niafunké y Gao. UN وإلى هذه الحالات ينبغي إضافة الحالة الخطيرة في الصومال، حيث أدت الحرب بين العشائر والفصائل إلى الانهيار المؤسسي للدولة؛ وأخيرا، مالي، حيث يستمر القتال بين القوات الحكومية والثوار من الطوارق، وبصفة رئيسية في منطقتي نيافونكي وغاو، بالرغم من الميثاق الوطني للسلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢.
    Pidió la cancelación de todas las cláusulas del Pacto Nacional que van contra los compromisos contraídos por la OLP en las cartas de reconocimiento mutuo intercambiadas con Israel. UN ودعت هذه الخطوة إلى إلغاء جميع أحكام الميثاق الوطني التي تتناقض مع الالتزامات التي تعهدت بها منظمـة التحريـر الفلسطينيـة في رسائـل الاعتراف المتبــادل التي تبادلتها المنظمة مع إسرائيـل.
    La elaboración de un Pacto Nacional a este respecto ofrece la mejor perspectiva de éxito en la aplicación de una constitución que sirva a los intereses de todos los iraquíes. UN ويتيح وضع ميثاق وطني في هذا الصدد أفضل إمكانية للنجاح في تنفيذ دستور يخدم مصالح جميع العراقيين.
    La elaboración de un Pacto Nacional supone, por lo general, un proceso de consultas con asociados sociales y otros interesados. UN واستتبع وضع ميثاق وطني عادة عملية من المشاورات مع الشركاء الاجتماعيين وغيرهم من أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more