"padecen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعانون من
        
    • يعانين من
        
    • من سوء
        
    Pero padecen de unas graves condiciones... médicas debido a miles de años de clonación. Open Subtitles لكنهم يعانون من حاله طبيه حرجه فى أثناء الاف السنين من الإستنساخ
    La mayor proporción de personas que padecen de obesidad se encuentra en Bishkek y la menor en el oblast de Naryn. UN أما أعلى نسبة من الذين يعانون من السمنة فتوجد في بيشكيك وأدنى نسبة في أوبلاست نارين.
    En el informe anual correspondiente a 1998 del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos se señala que, aunque hay alimentos suficientes para alimentar a la población del mundo, 830 millones de personas padecen de desnutrición crónica. UN وقد جاء في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨ أن ٨٣٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية المزمن في حين أنه يوجد من اﻷغذية ما يكفي لتغذية العالم.
    Muchas mujeres padecen de depresión y ansiedad a causas de sus experiencias. UN وأشارت الى أن العديد من النساء يعانين من الكآبة والقلق نتيجة للتجارب التي مررن بها.
    Alrededor del 70% de las madres padecen de deficiencias nutricionales y de anemia. UN ويعاني 70 في المائة من الأمهات من سوء التغذية وفقر الدم.
    El agua dulce está distribuida en forma desigual por el planeta y casi 500 millones de personas sufren estrés por falta de agua o escasez grave de agua, mientras que muchas más padecen de niveles moderados de estrés. UN وتتوزع هذه المياه بشكل متفاوت في أرجاء العالم. وقد أصبح ما يقرب من نصف بليون شخص يعانون من ضائقة مائية أو نقص فادح في المياه، في حين يواجه عدد أكبر ضائقة مائية أخف.
    Es pagadera a las personas que padecen de una enfermedad o trastorno crónicos que requieren una dieta especial. UN تدفع للأشخاص الذين يعانون من مرض مزمن أو حالة تتطلب نظاما غذائيا خاصا.
    Los datos de la Encuesta de salud de la familia palestina de 2006 revelan que 10 de cada 100 niños menores de 5 años padecen de retraso en el crecimiento. UN وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة الفلسطينية أن 10 من بين كل 100 طفل دون سن الخامسة يعانون من وقف النمو.
    En otras palabras, las personas que padecen de las tres categorías de pobreza, por tanto, arrojan un número menor de personas que el que resulta en el planteamiento de la unión. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن الأشخاص الذين يعانون من أصناف الفقر الثلاثة مجتمعةً يشكِّلون بذلك عدداً أقل من العدد الذي ينطوي عليه النهج القائم على اتحاد هذه الأصناف.
    Nos está ayudando también a convertirnos en uno de los pocos países del mundo en vías de alcanzar la meta trazada en el primer Objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que padecen de hambre. UN كذلك تساعدنا على أن نكون من بين قلة من بلدان العالم التي تسير في طريق الوفاء بالغاية الواردة في الهدف 1 المتمثل في تخفيض عدد أبناء الشعب الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    Los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas en 2000 constituyeron el esfuerzo político más trascendental para mejorar la vida de quienes padecen de pobreza extrema y múltiples carencias. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 2000 الجهد السياسي الأكثر أهمية لتحسين حياة أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع ومن الأشكال المتعددة للحرمان.
    Porque padecen de una sed que es tan grande que nunca podrá ser saciada. Open Subtitles لأنّهم لأنّهم يعانون من الضمأ ولن يروى ضمأهم أبداً.
    Mil quinientos millones de seres humanos en los países del tercer mundo siguen careciendo de atención básica de salud y 800 millones de personas padecen de desnutrición cuando, al mismo tiempo, se producen en el mundo alimentos en cantidades tales que UN ولا يزال يوجد في العالم الثالث ١,٥ بليون شخص لا يحصلون على الرعاية الصحية اﻷساسية و ٨٠٠ مليون شخص يعانون من سوء التغذية في وقت يكفي فيه إنتاج اﻷغذية العالمي ﻹطعام سكان العالم.
    Actualmente, 150 millones de niños menores de 5 años sufren de malnutrición aguda; otros 260 millones padecen de anemia u otras carencias de vitaminas o minerales. UN واليوم نجد أن 150 مليون طفل دون سن الخامسة يعاني من سوء التغذية بدرجة خطيرة؛ وأن 260 مليون آخرين يعانون من فقر دم أو أوجه نقص أخرى في الفيتامينات أو المعادن.
    Los trabajadores sociales están formados para hacer frente a los retos que plantean los problemas de las personas que padecen de la pobreza, la violencia, la discriminación y otras injusticias sociales. UN والمشاكل التي تواجه الذين يعانون من الفقر والعنف والتمييز وغير ذلك من ضروب الظلـم الاجتماعـي هـي تحديات تدرب اﻹخصائيون الاجتماعيون على التصدي لها.
    Así, los resultados de un estudio realizado recientemente por la OMS muestran que casi la mitad de los niños pequeños y de las mujeres en edad de procrear padecen de anemia y que han aumentado apreciablemente los índices de malnutrición entre los niños. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية الأخيرة التي أجرتها منظمة الصحة العالمية مثلا إلى أن أكثر من نصف الأطفال الصغار والنساء اللاتي في سن الإنجاب تقريبا يعانون من فقر الدم وأن سوء التغذية قد ازداد بين الأطفال بدرجة كبيرة.
    Para prestar asistencia al Grupo de Trabajo Intergubernamental, la FAO ha propuesto también la creación de una Alianza Internacional contra el Hambre que va a movilizar la voluntad política, los conocimientos técnicos y los recursos financieros, de forma que para 2015 todos los países consigan reducir a la mitad como mínimo el número de personas que padecen de subnutrición. UN ومن أجل مساعدة الفريق العامل الحكومي الدولي، اقترحت منظمة الأغذية والزراعة أيضاً إنشاء تحالف دولي لمكافحة الجوع يقوم بحشد الإرادة السياسية والخبرة الفنية والموارد المالية بحيث يتمكن كل بلد من تحقيق النجاح في خفض أعداد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية وذلك بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015.
    Asimismo, declaró que gran parte de esas mujeres padecen de insomnio, pesadillas, presión alta y nerviosismo. UN وأفادت الطبيبة أيضا بأن معظم النساء يعانين من اﻷرق والكوابيس وارتفاع ضغط الدم والعصبية.
    Se incluirá la distribución de complementos de hierro y de ácido fólico a las mujeres que padecen de anemia, el suministro de la vacuna del toxoide del tétanos y una profilaxis adecuada en los lugares en que el paludismo constituye un problema. UN وسيشمل هذا توزيع مواد تكميلية من الحديد وحمض الفوليك على النساء اللاتي يعانين من فقر الدم، وتوفير لقاح نظير تكسين الكزاز، وحيث تشكل الملاريا مشكلة، توفير العلاج الوقائي المناسب.
    Los presos padecen de desnutrición alarmante y de toda clase de epidemias. UN ويعاني السجناء من سوء تغذية يدعو للانزعاج ومن كل أنواع اﻷوبئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more