La Births, Deaths and Marriages Act, de 1995 exige que el padre o la madre que inscriba el nacimiento del hijo designe el apellido y anote uno o varios nombres del niño. | UN | ويقتضي قانون المواليد والوفيات والزيجات لعام ١٩٩٥، أن يقدم أحد الوالدين الذي يسجل ميلاد الطفل عند التسجيل اسما واحدا لا أكثر كلقب، واسما أو أكثر كاسم أول. |
En casos de adopción, el padre o la madre tienen derecho a una licencia máxima de cuatro semanas pagadas. | UN | في حالة التبني من حق أحد الوالدين الحصول على إجازة مدفوعة لا تتجاوز أربعة أسابيع كحد أقصى. |
Artículo 334-6. Si en el momento de la concepción, el padre o la madre estuviera unido en matrimonio a otra persona, el hijo natural solamente podrá ser criado en el hogar conyugal con el consentimiento del cónyuge de su progenitor. | UN | المادة ٤٣٣-٦ إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
- El padre o la madre, o la viuda, el viudo o tutor sin empleo remunerado que cría en su familia al hijo, hermano, hermana, nieto o nieta menor de 14 años del sostén de familia. | UN | - أحد الأبوين أو الأرملة أو الأرمل أو الوصي الذي لا يعمل ويربي في كنف أسرته أو أسرتها طفلا أو أخا أو أختا أو حفيدا للمعيل ويكون دون سن 14 سنة. |
Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. | UN | ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم. |
Los empleadores deben conservar el puesto del padre o la madre hasta que el niño cumpla 4 años. | UN | وعلى أصحاب العمل القيام بحجز وظيفة الوالد أو الوالدة إلى أن يبلغ الطفل 4 سنوات. |
Si los culpables son el padre o la madre legítimos, adoptivos o naturales o cualquier otro ascendiente legítimo, o toda otra persona que tenga autoridad sobre el niño o que tenga su guarda, las penas se aumentarán según los casos: | UN | وإذا كان الجانيان هما الأب والأم القانونيان أو المتبنيان أو الطبيعيان، أو كان الجاني غيرهما من أفراد الأسرة القانونيين أو كان شخصا له سلطة على الفتاة أو حاضنا لها، تشدد العقوبات حسب الحالة: |
El padre o la madre de un niño de menos de cinco años para el cual se paga un subsidio familiar, está facultado para solicitar esa licencia que puede tener una duración máxima de seis meses. | UN | فيجوز لأي من أبوي الطفل الذي يقل عمره عن 5 سنوات وتدفع له مخصصات أسرية، أن يطلب مثل هذه الإجازة التي تبلغ ستة أشهر كحد أقصى. |
Entre los datos esenciales que constan en un certificado de nacimiento están la nacionalidad de los padres del niño; es frecuente que el padre o la madre del niño se abstengan de sacar el certificado de nacimiento de su hijo. | UN | ومن بين تلك البيانات الجوهرية التي يجب تدوينها في شهادة الميلاد بيان جنسية والدي المولود، فامتناع والد أو والدة المولود عن استلام شهادة ميلاد مولودهما لهو شأن خاص بهم. |
Hasta ahora, no se podía admitir a trámite la adopción si el padre o la madre se oponía a ella. | UN | فبموجب القانون في وضعه الحالي، لا يمكن أن يتم التبني إذا عارضه أحد الوالدين. |
Las leyes revisadas estipulan que un niño puede adquirir la ciudadanía del país si, cuando nace, el padre o la madre son ciudadanos. | UN | وتنص القوانين المنقحة على إمكانية منح الجنسية للطفل إذا كان أحد الوالدين من رعايا ذلك البلد عند ولادة الطفل. |
xiii) Encontrar solución a los casos de secuestro internacional de niños por el padre o la madre. | UN | `13 ' التصدي لحالات الاختطاف الدولي للأطفال على يد أحد الوالدين. |
Si un niño menor de 16 años viaja al exterior con el padre y la madre, se hace una anotación en el pasaporte del padre o la madre. | UN | وفي حالة سفر الطفل الذي يقل عمره عن 16 عاما إلى الخارج بصحبة والديه، تكتب ملاحظة بذلك في جواز سفر أحد الوالدين. |
Según el párrafo 2 del mismo artículo, si sólo el padre o la madre tenía la ciudadanía de la República Eslovaca, podía, no obstante, optar por ella para sus hijos menores, pero se exigía una declaración conjunta del padre y la madre. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من هذه المادة، إذا كان أحد الوالدين فقط متمتعا بجنسية الجمهورية السلوفاكية، فإن بإمكانهما، مع ذلك، اختيار هذه الجنسية ﻷولادهما القصر شريطة أن يقدم الوالدان اﻹعلان المشترك. |
134. El padre o la madre está obligado a pagar el mantenimiento de los hijos del matrimonio después de su disolución si no reside con ellos. | UN | ٤٣١- وبعد حل الزواج، يقع عبء إعالة اﻷطفال المولودين لهذا الزواج على عاتق أحد الوالدين الذي لا يقيم مع اﻷطفال. |
Artículo 334-6. Si en el momento de la concepción, el padre o la madre estuviera unido en matrimonio a otra persona, el hijo natural solamente podrá ser criado en el hogar conyugal con el consentimiento del cónyuge de su progenitor. | UN | المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
Artículo 334-6. Si, en el momento de la concepción, el padre o la madre estuviera unido en matrimonio a otra persona, el hijo natural solamente podrá ser criado en el hogar conyugal con el consentimiento del cónyuge de su progenitor. | UN | المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
Los huérfanos de padre o madre no pueden reclamar por sí mismos prestaciones de dependientes supérstites a menos que hayan nacido de una relación, marital o no, finalizada después del 1º de julio de 1996 por fallecimiento del padre o la madre. | UN | فلا يستطيع أي يتيم أبٍ أو أم المطالبة بأي حقٍ في استحقاقات المعالين الباقين على قيد الحياة، ولا حتى أولئك المولودين من علاقة زوجية أو غير زوجية انتهت بعد 1 تموز/يوليه 1996 بوفاة أحد الأبوين. |
El padre o la madre por adopción de un niño que no haya cumplido el primer año de edad tiene derecho a una licencia de 10 semanas por las que se paga una compensación con cargo al seguro médico. | UN | ويمنح الأب أو الأم بالتبني لطفل لم يتجاوز عمره سنة واحدة إجازة مدتها 10 أسابيع يدفع عنها التعويض الذي يقرره التأمين الصحي. |
El padre o la madre por adopción tiene derecho a usufructuar una licencia pagada de 70 días (10 semanas), a partir de la fecha de la adopción. | UN | ويتمتع الوالد أو الوالدة بالتبني بالحق في الحصول على إجازة لمدة 70 يوما (10 أسابيع) مدفوعة الأجر، اعتبارا من تاريخ التبني. |
En consecuencia, si el padre o la madre es ciudadano húngaro, el hijo puede adquirir la nacionalidad húngara por derecho de nacimiento. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الولد يمكن أن يكتسب الجنسية الهنغارية بالولادة إذا كان أي من الأم أو الأب مواطنا هنغاريا. |
125. El padre o la madre de una familia de cinco o más hijos tiene derecho al libre uso del transporte urbano de pasajeros. | UN | ٥٢١- ويحق ﻷحد الوالدين في اﻷسرة التي لديها ٥ أطفال أو أكثر أن يستخدم مجاناً وسائل المواصلات داخل المدن. |
369. El padre o la madre sin pareja que tenga un hijo menor de siete años de edad o un hijo con una incapacidad grave podrá trabajar horas extraordinarias o por la noche únicamente previo su consentimiento por escrito. | UN | 369 - ولا يجوز للوالد الوحيد لطفل تحت سن سبع سنوات أو لطفل مصاب بإعاقة خطيرة أن يعمل وقتا إضافيا أو ساعات ليلية إلا على أساس موافقته المكتوبة. |