"pagaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدفع
        
    • تدفع
        
    • دفع
        
    • أدفع
        
    • يدفعون
        
    • سيدفع
        
    • أسدد
        
    • راتبا
        
    • دفعت ثمن
        
    • رواتب
        
    • ودفعت
        
    • دفعتُ
        
    • معين يبلغ
        
    Hasta 1996 los municipios pagaban parte de los gastos y el asegurado pagaba un derecho general junto con los impuestos. UN وحتى عام 1996، كانت البلديات تدفع جزءا من النفقات وكان المؤمن عليه يدفع رسما عاما مع الضرائب.
    Deudas de juego. Y si no pagaba, iban a lastimarlo. - ¿Quién? Open Subtitles لسـداد ديون القمار لانه قال يسـيقومون بايذائه ان لم يدفع
    Él no pagaba mierda, pero podía pensar en peores maneras de pasar el día. Open Subtitles وقال انه لم يدفع القرف ولكن كنت أفكر سبل أسوأ لقضاء اليوم.
    En muchos países no se pagaba ninguna prestación por cónyuge a cargo. UN بيد أنه في كثير من البلدان، لا تدفع علاوة زوج.
    Al amparo de ese plan, el PNUD había proporcionados al personal sobre el terreno enseres domésticos por los que ese personal pagaba un alquiler a la organización. UN فبموجب هذه الخطة، أمّن البرنامج لموظفيه الميدانيين معدات منزلية دفع الموظفون إيجارها إلى المنظمة.
    No puedo pagar tres veces... lo que le pagaba a tu padre. Open Subtitles لا يمكنني أن أدفع ثلاثة أضعاف.. ما كنتُ أدفعه لوالدك.
    Cualquiera lo bastante estúpido para interponerse en su camino pagaba el precio con sangre. Open Subtitles أيّ أحمق يقف في طريقه، يدفع ثمنه بدمه الذي يجري في عروقه
    Como no se pagaba prácticamente nada por ese trabajo, los hombres habían emigrado para trabajar en la industria, en tanto que las mujeres se habían quedado para las labores agrícolas. UN وحيث أنه لم يكن يدفع شيء يذكر مقابل العمل المنجز فقد هاجر الرجال للعمل في الصناعة، في حين بقيت النساء للعمل في اﻷرض.
    La indemnización se pagaba por las pérdidas financieras y por el perjuicio moral. UN وأن التعويض يدفع في حالة الخسارة المالية واﻷذى النفسي.
    El PNUD no pagaba las traducciones de la documentación oficial de la Junta, que se sufragaban con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ولا يدفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثمن ترجمة الوثائق الرسمية للمجلس الذي يُسدﱠد من ميزانية اﻷمم المتحدة.
    El PNUD no pagaba las traducciones de la documentación oficial de la Junta, que se sufragaban con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ولا يدفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثمن ترجمة الوثائق الرسمية للمجلس الذي يُسدﱠد من ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, ninguno de los empleadores pagaba incentivo alguno por el conocimiento de ese idioma. UN بيد أنه لم يوجد بين أصحاب العمل من يدفع علاوة لهذا السبب.
    Unos seis meses. pagaba el alquiler puntualmente. Open Subtitles حوالى ستة أشهر,وكانت تدفع الأيجار بانتظام
    Parece que esta empresa fantasma pagaba a Scott para seducir a mujeres ricas y casadas y conseguir pruebas de sus citas... Open Subtitles يبدو أن هذه الشركة الصورية كانت تدفع لسكوت لإغواء النساء المتزوجات الثريات والحصول على أدله للقاءات الحب بينهم
    Al amparo de ese plan, el PNUD había proporcionados al personal sobre el terreno enseres domésticos por los que ese personal pagaba un alquiler a la organización. UN فبموجب هذه الخطة، أمّن البرنامج لموظفيه الميدانيين معدات منزلية دفع الموظفون إيجارها إلى المنظمة.
    Estos documentos indicaban la identidad de la parte que pagaba la reparación y la naturaleza y el alcance de ésta o una estimación de su coste. UN وبينت هذه المستندات هوية الطرف الذي دفع رسوم الإصلاح، وطبيعة الإصلاح ونطاقه، أو تقديرا لكلفة الإصلاح.
    La única razón por la que le pagaba al mierda de tu hijo era por el hombre que lo esperaba afuera. Open Subtitles السبب الوحيد الذي جعلني أدفع لذلك الابن الأخرق الذي تحظى به هو الرجل الذي كان برفقته في الخارج
    ¿y te decía que esperaras en el auto mientras pagaba? Open Subtitles و أخبرتك أن تنتظري في السيـارة بينمـا أدفع الحسـاب ؟
    Declaró además que el Consejo Floral no discriminaba entre cultivos palestinos o israelíes y que pagaba la misma comisión y recibía las mismas ganancias cuando las flores se vendían en Europa. UN وأضاف يقول إن مجلس الزهور لا يفرق بين الزراع الفلسطينيين واﻹسرائيليين، الذين يدفعون جميعا نفس العمولة ويحصلون على نفس العائد النقدي عندما تباع الزهور في أوروبا.
    El hombre dijo que si pon�a estos volantes en puertas, me pagaba. Open Subtitles الرجل يقول بأنه سيدفع لي إن وضعتُ هذه عند الأبواب
    Y sí, está bien, le pagaba los gastos cuando estaba en la ciudad. Open Subtitles و .. أجل , حسنٌ ، كنت أسدد مصاريفها حينما تكون بالمدينة.
    A cambio, recibirás un estipendio que al menos igualará al salario que te pagaba mi padre. Open Subtitles وفي المقابل، سوف تتلقى راتبا شأنها أن تساوي على الأقل الراتب والدي كان يدفع لك.
    Oye, aceptaste que si pagaba por las entradas, podíamos ver lo que yo quisiera ver. Open Subtitles لقد وافقت أنه لو دفعت ثمن التذكرة سوف نشاهد ما أريد أنا مشاهدته
    Te pagaba un cártel de Miami. Open Subtitles كنت على سلم رواتب عصابة ميامي لاحتكار المخدرات
    Ésta pagaba al contratista una tasa horaria convenida por cada trabajador, amén de una comisión. UN ودفعت الشركة للمتعاقد أجراً متفقاً عليه لكل عامل على أساس ساعة العمل بما في ذلك العمولة.
    No muchas, porque yo pagaba tu fianza. Open Subtitles ليست كثيره لإنني دفعتُ لكِ كفالتكِ
    La Junta halló ejemplos de discrepancias respecto de la prestación SOLAR: en un país, el UNICEF pagaba 3.100 dólares en 2002 y el ACNUR 2.100; en otro país, el UNICEF pagaba 850 dólares y el ACNUR 3.200. UN ووجد المجلس أمثلة على أوجه تفاوت في معدل " سولار " : إذ كان معدل المعتمد في اليونيسيف في بلد معين يبلغ 100 3 دولار في عام 2002 في مقابل 100 2 دولار للمفوضية؛ وفي بلد آخر كانت اليونيسيف تدفع 850 دولارا والمفوضية تدفع 200 3 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more