Hasta 1996 los municipios pagaban parte de los gastos y el asegurado pagaba un derecho general junto con los impuestos. | UN | وحتى عام 1996، كانت البلديات تدفع جزءا من النفقات وكان المؤمن عليه يدفع رسما عاما مع الضرائب. |
Deudas de juego. Y si no pagaba, iban a lastimarlo. - ¿Quién? | Open Subtitles | لسـداد ديون القمار لانه قال يسـيقومون بايذائه ان لم يدفع |
Él no pagaba mierda, pero podía pensar en peores maneras de pasar el día. | Open Subtitles | وقال انه لم يدفع القرف ولكن كنت أفكر سبل أسوأ لقضاء اليوم. |
En muchos países no se pagaba ninguna prestación por cónyuge a cargo. | UN | بيد أنه في كثير من البلدان، لا تدفع علاوة زوج. |
Al amparo de ese plan, el PNUD había proporcionados al personal sobre el terreno enseres domésticos por los que ese personal pagaba un alquiler a la organización. | UN | فبموجب هذه الخطة، أمّن البرنامج لموظفيه الميدانيين معدات منزلية دفع الموظفون إيجارها إلى المنظمة. |
No puedo pagar tres veces... lo que le pagaba a tu padre. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أدفع ثلاثة أضعاف.. ما كنتُ أدفعه لوالدك. |
Cualquiera lo bastante estúpido para interponerse en su camino pagaba el precio con sangre. | Open Subtitles | أيّ أحمق يقف في طريقه، يدفع ثمنه بدمه الذي يجري في عروقه |
Como no se pagaba prácticamente nada por ese trabajo, los hombres habían emigrado para trabajar en la industria, en tanto que las mujeres se habían quedado para las labores agrícolas. | UN | وحيث أنه لم يكن يدفع شيء يذكر مقابل العمل المنجز فقد هاجر الرجال للعمل في الصناعة، في حين بقيت النساء للعمل في اﻷرض. |
La indemnización se pagaba por las pérdidas financieras y por el perjuicio moral. | UN | وأن التعويض يدفع في حالة الخسارة المالية واﻷذى النفسي. |
El PNUD no pagaba las traducciones de la documentación oficial de la Junta, que se sufragaban con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ولا يدفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثمن ترجمة الوثائق الرسمية للمجلس الذي يُسدﱠد من ميزانية اﻷمم المتحدة. |
El PNUD no pagaba las traducciones de la documentación oficial de la Junta, que se sufragaban con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ولا يدفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثمن ترجمة الوثائق الرسمية للمجلس الذي يُسدﱠد من ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, ninguno de los empleadores pagaba incentivo alguno por el conocimiento de ese idioma. | UN | بيد أنه لم يوجد بين أصحاب العمل من يدفع علاوة لهذا السبب. |
Unos seis meses. pagaba el alquiler puntualmente. | Open Subtitles | حوالى ستة أشهر,وكانت تدفع الأيجار بانتظام |
Parece que esta empresa fantasma pagaba a Scott para seducir a mujeres ricas y casadas y conseguir pruebas de sus citas... | Open Subtitles | يبدو أن هذه الشركة الصورية كانت تدفع لسكوت لإغواء النساء المتزوجات الثريات والحصول على أدله للقاءات الحب بينهم |
Al amparo de ese plan, el PNUD había proporcionados al personal sobre el terreno enseres domésticos por los que ese personal pagaba un alquiler a la organización. | UN | فبموجب هذه الخطة، أمّن البرنامج لموظفيه الميدانيين معدات منزلية دفع الموظفون إيجارها إلى المنظمة. |
Estos documentos indicaban la identidad de la parte que pagaba la reparación y la naturaleza y el alcance de ésta o una estimación de su coste. | UN | وبينت هذه المستندات هوية الطرف الذي دفع رسوم الإصلاح، وطبيعة الإصلاح ونطاقه، أو تقديرا لكلفة الإصلاح. |
La única razón por la que le pagaba al mierda de tu hijo era por el hombre que lo esperaba afuera. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي جعلني أدفع لذلك الابن الأخرق الذي تحظى به هو الرجل الذي كان برفقته في الخارج |
¿y te decía que esperaras en el auto mientras pagaba? | Open Subtitles | و أخبرتك أن تنتظري في السيـارة بينمـا أدفع الحسـاب ؟ |
Declaró además que el Consejo Floral no discriminaba entre cultivos palestinos o israelíes y que pagaba la misma comisión y recibía las mismas ganancias cuando las flores se vendían en Europa. | UN | وأضاف يقول إن مجلس الزهور لا يفرق بين الزراع الفلسطينيين واﻹسرائيليين، الذين يدفعون جميعا نفس العمولة ويحصلون على نفس العائد النقدي عندما تباع الزهور في أوروبا. |
El hombre dijo que si pon�a estos volantes en puertas, me pagaba. | Open Subtitles | الرجل يقول بأنه سيدفع لي إن وضعتُ هذه عند الأبواب |
Y sí, está bien, le pagaba los gastos cuando estaba en la ciudad. | Open Subtitles | و .. أجل , حسنٌ ، كنت أسدد مصاريفها حينما تكون بالمدينة. |
A cambio, recibirás un estipendio que al menos igualará al salario que te pagaba mi padre. | Open Subtitles | وفي المقابل، سوف تتلقى راتبا شأنها أن تساوي على الأقل الراتب والدي كان يدفع لك. |
Oye, aceptaste que si pagaba por las entradas, podíamos ver lo que yo quisiera ver. | Open Subtitles | لقد وافقت أنه لو دفعت ثمن التذكرة سوف نشاهد ما أريد أنا مشاهدته |
Te pagaba un cártel de Miami. | Open Subtitles | كنت على سلم رواتب عصابة ميامي لاحتكار المخدرات |
Ésta pagaba al contratista una tasa horaria convenida por cada trabajador, amén de una comisión. | UN | ودفعت الشركة للمتعاقد أجراً متفقاً عليه لكل عامل على أساس ساعة العمل بما في ذلك العمولة. |
No muchas, porque yo pagaba tu fianza. | Open Subtitles | ليست كثيره لإنني دفعتُ لكِ كفالتكِ |
La Junta halló ejemplos de discrepancias respecto de la prestación SOLAR: en un país, el UNICEF pagaba 3.100 dólares en 2002 y el ACNUR 2.100; en otro país, el UNICEF pagaba 850 dólares y el ACNUR 3.200. | UN | ووجد المجلس أمثلة على أوجه تفاوت في معدل " سولار " : إذ كان معدل المعتمد في اليونيسيف في بلد معين يبلغ 100 3 دولار في عام 2002 في مقابل 100 2 دولار للمفوضية؛ وفي بلد آخر كانت اليونيسيف تدفع 850 دولارا والمفوضية تدفع 200 3 دولار. |