1. Toma nota con pesar de que no se ha efectuado la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III) y de que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم اعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Toma nota con pesar de que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y de que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم اعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
También se ha expresado inquietud ante el Grupo de Trabajo debido a que el pago de indemnizaciones a las familias afectadas sigue siendo muy lento. | UN | كما أعرب للفريق العامل عن مخاوف ﻷن عملية دفع التعويضات لﻷسر المتضررة ما زالت عملية بطيئة جداً. |
Se ha ordenado el pago de indemnizaciones de entre 50.000 y 150.000 rupias a 16 personas en diez casos. | UN | وصدرت أوامر بدفع تعويضات تتراوح بين ٠٠٠ ٠٥ روبية و٠٠٠ ٠٥١ روبية إلى ٦١ شخصا في ٠١ قضايا. |
En la actualidad se está realizando un examen amplio de los criterios para el pago de indemnizaciones por muerte o invalidez. | UN | ويجري حاليا إعداد استعراض شامل لمعايير دفع تعويضات الوفاة والعجز. |
El pago de indemnizaciones a las familias de las víctimas había sido asumido por organizaciones caritativas. | UN | وذكر أن دفع تعويض ﻷسر الضحايا تولت مسؤوليته منظمات خيرية. |
En el documento ST/SGB/103/Rev.1 se detallan las obligaciones de las Naciones Unidas en la materia y las normas que rigen el pago de indemnizaciones. | UN | وتورد الوثيقة ST/SGB/103/Rev.1، بالتفصيــل، مســـؤوليات اﻷمم المتحدة في هذا المجال، فضلا عن القواعد المنظمة للمدفوعات التعويضية. |
1. Toma nota con pesar de que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y de que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين الى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د-٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين الى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د -٣(، ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones, según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III), se han llevado a cabo y que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين الى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرارها ٤٩١ )د - ٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛ |
Se informó de que los representantes de las víctimas participan en las principales iniciativas en tal sentido y de que en el derecho nacional se prevé el pago de indemnizaciones. | UN | وقد ذُكر أن الشراكات الرئيسية تنطوي على ممثلي الضحايا وأن دفع التعويضات منصوص عليه في القوانين الوطنية. |
Según ya se ha indicado, en el presente período de sesiones se adoptó una decisión respecto del pago de indemnizaciones. | UN | وكما ورد أعلاه فقد اتخذ مقرر جديد خلال هذه الدورة بخصوص دفع التعويضات. |
- El Grupo de Trabajo recomienda encarecidamente la aplicación integral del Plan Nacional de Resarcimiento, que no debería limitarse al pago de indemnizaciones pecuniarias; y | UN | :: ويوصي الفريق العامل بشدة بتطبيق البرنامج الوطني للتعويضات تطبيقاً شاملاً بحيث لا يقتصر على دفع التعويضات النقدية؛ |
El Gobierno informó también al Grupo de Trabajo acerca de sus políticas con respecto al pago de indemnizaciones y señaló que, hasta la fecha, han recibido esos pagos 282 personas. | UN | وأعلمت الحكومة أيضاً الفريق العامل بسياساتها فيما يتعلق بدفع تعويضات وذكرت أن ٢٨٢ فرداً قد تلقوا تعويضات حتى اﻵن. |
Dicho Tribunal tiene facultades y competencias inherentes para determinar el pago de indemnizaciones compensatorias y, en algunos casos, de indemnizaciones punitivas, así como para dar instrucciones vinculantes a fin de garantizar la rehabilitación de tales personas. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Algunos fallos contrarios han comportado el pago de indemnizaciones a los demandantes y, en algunos casos, la introducción de cambios en la legislación. | UN | وقد أدت الأحكام الصادرة ضد آيسلندا إلى دفع تعويضات للمدعين، وفي بعض الحالات إلى إدخال تعديلات على التشريعات الآيسلندية. |
El Secretario General opinó que la rescisión de los contratos exigía el pago de indemnizaciones por despido a los civiles empleados localmente. | UN | ورأى اﻷمين العام أن إنهاء العقد يقتضي دفع تعويض تسريح من الخدمة للموظفين المدنيين المحليين الموجودين. |
En el documento ST/SGB/103/Rev.1 se detallan las obligaciones de las Naciones Unidas en la materia y las normas que rigen el pago de indemnizaciones. | UN | وتورد الوثيقة ST/SGB/103/Rev.1، بالتفصيــل، مســـؤوليات اﻷمم المتحدة في هذا المجال، فضلا عن القواعد المنظمة للمدفوعات التعويضية. |
Financiación de la sustitución de expertos, gastos de licencias por enfermedad prolongada y pago de indemnizaciones | UN | مشطوبات متنوعة تمويــل فترات تغيب الخبــراء، وتكاليف اﻹجــازات المرضيـة الممتدة، ومدفوعات التعويض |
De los 3.511 millones del gasto total, 3.497 millones de dólares se destinaron al pago de indemnizaciones, mientras los gastos administrativos supusieron 14 millones de dólares en comparación con los 65 millones del bienio anterior. | UN | ومن مجموع النفقات البالغ 3.511 بليون دولار، بلغت مدفوعات التعويضات 3.497 بليون دولار بينما بلغت النفقات الإدارية 14 مليون دولار مقارنة بمبلغ 65 مليون دولار لفترة السنتين السابقة. |
iii) la Ley del Fondo Fiduciario Ilois de 1982, que se ocupa del pago de indemnizaciones a la población expulsada del archipiélago de Chagos. | UN | `٣` قانون صندوق آلويس الاستئماني لعام ٢٨٩١ المعني بدفع التعويضات للسكان الذين رُحﱢلوا من أرخبيل شاغوس. |
Estos ordenaron el pago de indemnizaciones al 80% de los reclamantes y en el resto de casos se llegaba a un arreglo. | UN | وقد أمرت المحاكم بدفع تعويض نقدي إلى 80 في المائة من مقدمي التماسات الانتصاف، وتجري الآن تسوية بقية الحالات. |
Las normas que rigen el pago de indemnizaciones figuran en el apéndice D del Reglamento del Personal. | UN | وينص التذييل دال للنظام الإداري للموظفين على القواعد التي تحكم هذه المدفوعات التعويضية. |
Kuwait insta al Gobierno iraquí a que siga cumpliendo con sus obligaciones, incluido el pago de indemnizaciones. | UN | وتحث الكويت الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك دفع التعويض. |
Examinar la reserva operacional y destinar cualquier excedente al pago de indemnizaciones | UN | إعادة النظر في الاحتياطي التشغيلي وإتاحة أي فائض لدفع التعويضات |
También han surgido problemas en la base de datos y en las comunicaciones, y los extremistas han intentado mediante amenazas impedir que las familias de los fallecidos y los lesionados acepten el pago de indemnizaciones por parte del Gobierno. | UN | وهناك أيضا صعوبات بشأن البيانات والاتصالات ومحاولات تبذلها الجماعات المتشددة باللجوء إلى التهديدات لكي تثني أُسر المتوفين والمصابين عن قبول مدفوعات التعويض من الحكومة. |
d) Las solicitudes de pago de indemnizaciones por muerte o discapacidad se tramiten con rapidez. | UN | )د( سرعة تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛ |