iv) Los gastos, incluidos los pagos y otros desembolsos y obligaciones por liquidar; | UN | ' 4` النفقات بما فيها المدفوعات والصرفيات الأخرى والالتزامات غير المصفاة؛ |
iv) Los gastos, incluidos los pagos y otros desembolsos y obligaciones por liquidar; | UN | ' 4` النفقات بما فيها المدفوعات والصرفيات الأخرى والالتزامات غير المصفاة؛ |
recibos por pagos y aplicación de los créditos expedidos a los Estados Miembros | UN | إيصالا صدرت إلى الدول الأعضاء عن المدفوعات وطلبات تحويل الأرصدة الدائنة |
b) Sistemas eficaces, flexibles y simplificados de pagos y beneficios con arreglo a los principios Noblemaire y Flemming que satisfagan las necesidades de las organizaciones | UN | (ب) وضع نظامين للأجور والاستحقاقات يتسمان بالفعالية والمرونة والتبسيط بموجب مبدأي نوبلمير وفليمنغ ويفيان بشروط المنظمة |
Es nuestro veredicto que sea sentenciado... a perder todos los pagos y regalías que se le otorgan. | Open Subtitles | وإستبعادنا لأن تكون محكوما لخسارة كلّ حقّ العلاوات والدفع الذي دفعته |
:: Aplicación, apoyo y actualización de los controles propios del sector en inversiones, pagos y operaciones de servicios auxiliares | UN | :: تدعيم وتنفيذ وتعهد الضوابط الموحدة في هذا القطاع فيما يتعلق بالاستثمارات والمدفوعات وعمليات مكتب الدعم |
El pago correspondiente a los meses de sueldo arriba indicados podrá efectuarse mediante una suma fija tan pronto se hayan cerrado las cuentas de pagos y resuelto los asuntos conexos. | UN | ويجوز دفع المرتبات عن عدد الشهور المذكورة أعلاه في دفعة واحدة بمجرد أن يتسنى إقفال حسابات الأجر وما يتصل بها من أمور. |
Estos apoyos permitirán contar con financiamiento para equilibrar la balanza de pagos y ejecutar importantes proyectos en las áreas económica y social. | UN | وسيوفر هذا الدعم اﻷموال لتحقيق التوازن في ميزان المدفوعات وتنفيذ المشاريع الاقتصادية والاجتماعية الهامة. |
Así pues, el problema obedece a los atrasos en los pagos y no a una posible insuficiencia de las reservas. | UN | وهكذا فالمشكلة في تأخر المدفوعات وليس في قصور الاحتياطيات. |
Aprobación de pagos y otras transacciones financieras | UN | اعتماد المدفوعات والمعاملات المالية اﻷخرى |
Otros indicadores, como la tasa de inflación, la relación de intercambio y la situación de los pagos y la deuda confirman esta tendencia. | UN | وهناك مؤشرات أخرى، مثل معدل التضخم ومعدل التبادل التجاري وحالة المدفوعات والديون، تؤكد هذا الاتجاه. |
El déficit corriente de la balanza de pagos y el déficit del presupuesto del Estado se han reducido a niveles moderados, compatibles con las capacidades de financiación. | UN | فالعجز الجاري في ميزان المدفوعات وعجز ميزانية الدولة هبط الى مستويات معقولة وتتمشى مع القدرة على التمويل. |
iii) El problema interregional de las relaciones entre los acuerdos de compensación y de pagos y de las líneas de crédito recíproco | UN | `٣` المشكلة اﻷقاليمية الخاصة بالروابط بين ترتيبات المدفوعات والمقاصة والتسهيلات الائتمانية المتبادلة |
Ello influyó negativamente en la balanza de pagos, y ejerció gran presión en el tipo de cambio. | UN | وأثﱠر هذا بدوره على ميزان المدفوعات ووقع سعر الصرف تحت ضغوط كبيرة. |
b) Sistemas eficaces, flexibles y simplificados de pagos y beneficios con arreglo a los principios Noblemaire y Flemming que satisfagan las necesidades de las organizaciones | UN | (ب) وضع نظامين للأجور والاستحقاقات يتسمان بالفعالية والمرونة والتبسيط بموجب مبدأي نوبلمير وفليمنغ ويفيان بشروط المنظمة |
b) Sistemas eficaces, flexibles y simplificados de pagos y prestaciones con arreglo a los principios Noblemaire y Flemming que satisfagan las necesidades de las organizaciones | UN | (ب) وضع نظامين للأجور والاستحقاقات يتسمان بالفعالية والمرونة والتبسيط بموجب مبدأي نوبلمير وفليمنغ ويفيان بشروط المنظمات |
1. Facilitar a sus clientes exportadores, en particular a las pequeñas y medianas empresas, amplios servicios de asesoramiento financiero, incluida información sobre distintas posibilidades de financiación, pagos y gestión de riesgos. | UN | ١- أن تقدم للزبائن المصدرين، ولا سيما للشركات الصغيرة والشركات المتوسطة الحجم، الخدمات الاستشارية المالية الشاملة، بما في ذلك المعلومات عن البدائل المتاحة للتمويل والدفع وإدارة اﻷخطار؛ |
Las crisis sistémicas pueden revestir diversas formas, pero en definitiva perturbarán al menos una de las tres funciones fundamentales del sistema financiero: la asignación de créditos, los pagos, y la fijación de precios de los activos financieros. | UN | ويمكن أن تنشأ اﻷزمات البنوية بطرق مختلفة، غير أنها في نهاية اﻷمر سوف تعرقل وظيفة واحدة على اﻷقل من بين ثلاث وظائف رئيسية للنظام المالي: تخصيص الائتمان والمدفوعات وتسعير اﻷصول المالية. |
El pago correspondiente a los meses de sueldo arriba indicados podrá efectuarse mediante una suma fija tan pronto se hayan cerrado las cuentas de pagos y resuelto los asuntos conexos. | UN | ويجوز دفع المرتبات عن الأشهر المذطورة أعلاه في دفعة واحدة بمجرد أن يتسنى إقفال حسابات الأجر وما يتصل بها من أمور. |
Actualmente, las cuentas de las Naciones Unidas reflejan la aplicación a las cuotas, los pagos y los créditos de la ex Yugoslavia del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, incluido el párrafo 3.5 del Reglamento Financiero. | UN | 21 - وتجسد حسابات الأمم المتحدة حاليا تطبيق النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة، بما في ذلك البند 3 - 5، على أنصبة يوغوسلافيا المقررة ومدفوعاتها وأرصدتها الدائنة. |
En 2007 y 2008, el total de los pagos y créditos fue, respectivamente, de 100.660 y 200.323 dólares. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، قُيد لحسابها مدفوعات وأرصدة دائنة بلغ مجموعها 660 100 دولارا و 323 200 دولارا على التوالي. |
El Banco Mundial proporcionó información sobre sus actividades de apoyo a la balanza de pagos y financiación de proyectos en varios países afectados. | UN | وقدم البنك الدولي معلومات عن ميزان مدفوعاته لدعم عدة بلدان متضررة وتمويل مشاريعها. |