"pague una indemnización por" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعويض عن
        
    • بدفع تعويض عن
        
    • بعدم التعويض عن
        
    • بأي تعويض
        
    • الفريق بالتعويض
        
    • مادية عن الخسارة
        
    Así pues, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por ese elemento. UN وعليه فإن الفريق لا يمكنه أن يوصي بالتعويض عن هذا البند.
    El Grupo recomienda por tanto que se pague una indemnización por detención ilegal. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بالتعويض عن الاحتجاز غير الشرعي.
    En estas condiciones, el Grupo no ha recomendado que se pague una indemnización por esta parte de la reclamación. UN ولذلك، لم يوصِ الفريق بالتعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda que se pague una indemnización por esta reclamación. UN وبناءً على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة.
    Sin embargo, por las razones indicadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por la compra del almacén y los gastos de transporte. UN غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن شراء المستودع ورسوم نقله.
    El Grupo ha recomendado que se pague una indemnización por estas dos reclamaciones. UN وأوصى الفريق بالتعويض عن هاتين المطالبتين.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se pague una indemnización por esta reclamación. UN وبناءً على ذلك، يوصي الفريق بالتعويض عن هذه المطالبة.
    Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario. UN وهنا نعود ونلاحظ السلطة التقديرية المطلقة للقاضي في إلزام الرجل بالتعويض عن الطلاق التعسفي.
    El Grupo recomienda, por lo tanto, que se pague una indemnización por el sueldo y las prestaciones pagados al empleado por los meses de septiembre a noviembre de 1990. UN وعليه فإن الفريق يوصي بالتعويض عن الراتب والبــدلات المدفوعة له عن الأشهر أيلول/سبتمبر وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    En consecuencia, recomienda que se pague una indemnización por los daños morales causados por el fallecimiento. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بالتعويض عن " الآلام والكروب الذهنية " التي تسببت فيها الوفاة.
    El Grupo ha recomendado que se pague una indemnización por esta reclamación. UN وأوصى الفريق بالتعويض عن هذه المطالبة.
    Como el reclamante ha suministrado pruebas en apoyo de las cantidades reclamadas en concepto de gastos correspondientes al empleo de mano de obra, el Grupo recomienda que se pague una indemnización por esta parte de la reclamación. UN ولما كان صاحب المطالبة قدم أدلة تؤيد المبالغ المطالب بها تعويضاً عن تكاليف التعبئة فإن الفريق يوصي بالتعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    82. Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por las partes de las reclamaciones de los Gobiernos de Austria, la India y los Estados Unidos que se refieren a pagos anticipados de alquileres de residencias de funcionarios en Kuwait. UN ٢٨ - وتبعا لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن اﻷقساط المتصلة باﻹيجار المدفوع مسبقا لمساكن الموظفين في الكويت في مطالب حكومات كل من النمسا، والهند والولايات المتحدة.
    82. Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por las partes de las reclamaciones de los Gobiernos de Austria, la India y los Estados Unidos que se refieren a pagos anticipados de alquileres de residencias de funcionarios en Kuwait. UN ٢٨- وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن اﻷقساط المتصلة باﻹيجار المدفوع مسبقاً لمساكن الموظفين في الكويت في مطالب حكومات كل من النمسا، والهند والولايات المتحدة.
    87. Habida cuenta de la falta de pruebas en relación con los restantes elementos de pérdida de la reclamación, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por pérdida de cosas corporales. UN 87- وبالنظر إلى عدم وجود أدلة بباقي بنود الخسارة الواردة في المطالبة، ليس بمقدور الفريق أن يوصي بالتعويض عن الممتلكات الملموسة.
    El Grupo no recomienda que se pague una indemnización por esta reclamación. UN ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة.
    El Grupo ha decidido que los gastos de alquiler son gastos comerciales corrientes que corresponden a un valor percibido por el reclamante y, en estas condiciones, el Grupo no recomienda que se pague una indemnización por esta reclamación. UN ورأى الفريق أن نفقات الإيجار هي نفقات تجارية عادية تلقى صاحب المطالبة مقابلها قيمةً، وعليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة.
    94. Si se considera que un determinado acto es incompatible con el artículo 8 de la ley, puede exigirse al empleador que pague una indemnización por discriminación sexual. UN ٤٩ - وإذا اعتبر موقف ما متعارضا مع المادة ٨ من القانون أمكن مطالبة صاحب العمل بدفع تعويض عن التمييز الذي مارسه على أساس الجنس.
    Sin embargo, por las razones expuestas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por el pago anticipado en concepto de establecimiento y ordenación del campamento. UN غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه يوصي الفريق بعدم التعويض عن المبالغ المدفوعة مقدماً عن تشييد موقع مخيم العمل وترتيبه.
    Sin embargo, ateniéndose al fondo, parece que muchas de esas reclamaciones merecen una indemnización. El Grupo no recomienda que se pague una indemnización por esas reclamaciones hasta que los gobiernos presenten fotocopias de los documentos de identificación de los reclamantes. UN ولكن، يتبين أن عدداً كبيراً من هذه المطالبات يستحق التعويض لﻷسباب التي وردت فيها، ولا يوصي الفريق بأي تعويض لهذه المطالبات ريثما تقوم الحكومات بتقديم صور لمستندات الهوية المتعلقة بأصحابها.
    30. La Junta de Arbitraje podrá recomendar u ordenar, según el caso, que se pague una indemnización por los perjuicios efectivamente sufridos, pero no podrá recomendar ni conceder una indemnización a título de sanción, o ejemplo. UN ٣٠ - ويجوز لمجلس التحكيم أن يوصي أو يحكم، حسب مقتضى الحال، بأضرار مادية عن الخسارة الواقعة ولكــن لا يجــوز لـــه أن يوصــي أو يحكم بأضرار جزائية أو تحذيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more