"pakistán o" - Translation from Spanish to Arabic

    • باكستان أو
        
    • وباكستان أو
        
    • أو باكستان
        
    La interrupción de la provisión de alimentos al Afganistán desde el Pakistán o a través de él agravaría aún más su penosa situación y provocaría una nueva afluencia de refugiados. UN وتوقف إمدادات الغذاء من باكستان أو عبر باكستان سيزيد من استفحال المصاعب ويؤدي إلى تدفق آخر للاجئين، ومن ثم، فإن باكستان تعارض الجزاءات التي تضر بالشعوب.
    Seguimos comprometidos a garantizar que las minas de nuestras existencias militares nunca se conviertan en causa de víctimas civiles en el Pakistán o en otros lugares del mundo. UN ونحن نظل ملتزمين بضمان ألا تتسبب الألغام الموجودة في مخازننا العسكرية أبدا في إصابة المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر في العالم.
    ¿Crees que no tengo familia en Pakistán o Irán? Open Subtitles تعتقد أن لا عائلة لي في باكستان أو إيران؟
    Solo corro para que el líder de China, o Pakistán, o lo que sea pueda hacerme fotos corriendo y decide que soy demasiado duro para el pop. Open Subtitles أكره الركض. أنا أركض فقط لكي يرى قادة الصين أو باكستان أو أي بلد آخر صور لي أركض
    Las cédulas se declararán nulas si contienen el nombre de un Estado distinto de Kazajstán o el Pakistán, o si contienen el nombre de más de un Estado. UN وسوف تعتبر لاغية أيــــة بطاقـــــة اقتراع تتضمن اسم أية دولة خلاف باكستان أو كازاخستان، أو تتضمن اسم أكثر من دولة واحدة.
    En las resoluciones del Consejo de Seguridad se define a Cachemira como un territorio sometido a disputa cuya accesión al Pakistán o a la India habrá de decidirse mediante un plebiscito supervisado por las Naciones Unidas. UN تعرف قرارات اﻷمم المتحدة كشمير بأنها منطقة متنازع عليها ينبغي تقرير ضمها إلى باكستان أو الهند من خلال استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة.
    Frente a estas falsas acusaciones de la India, hemos recurrido ahora a la práctica de invitar a personal del Comité Internacional de la Cruz Roja a supervisar la entrega de cualquier soldado indio que hubiera sido tomado prisionero por el Pakistán o capturado por el Pakistán tras haber cruzado la frontera e ingresado en nuestro territorio. UN وفي مواجهة هذه الاتهامات الهندية المزيفة، نلجأ حاليا إلى دعوة موظفي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لمراقبة تسليم أي من الجنود الهنود السجناء لدى باكستان أو الذين تأسرهم باكستان عند عبورهم أراضيها.
    Seguimos comprometidos a garantizar que las minas de nuestro inventario militar no causen víctimas civiles en el Pakistán o en otra parte. UN وما زلنا ملتزمين بكفالة ألا تصبح الألغام الموجودة في مخزوناتنا العسكرية قط سبباً في حدوث إصابات بين المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر.
    El orador dice que su país se ha comprometido a velar por que las minas que figuran en sus existencias militares no causen jamás víctimas civiles en el Pakistán o en cualquier otro lugar. UN وقال إنها ملتزمة بضمان ألا تكون الألغام الموجودة في مخزوناتها العسكرية سبباً في أي أضرار مدنية في باكستان أو في أي مكان آخر.
    El artículo 3 de la Ley faculta al Gobierno para dictar reglamentos que prohíban, regulen o restrinjan la entrada de extranjeros al Pakistán o su salida del Pakistán, o su presencia o la continuación de su presencia en el mismo. UN المادة 3 من القانون تمكِّن الحكومة من اتخاذ ما يلزم لمنع أو تنظيم أو تقييد دخول الأجانب إلى باكستان أو خروجهم منها أو إقامتهم أو استمرار وجودهم فيها.
    El orador dice que su país se ha comprometido a velar por que las minas que figuran en sus existencias militares no causen jamás víctimas civiles en el Pakistán o en cualquier otro lugar. UN وقال إنها ملتزمة بضمان ألا تكون الألغام الموجودة في مخزوناتها العسكرية سبباً في أي أضرار مدنية في باكستان أو في أي مكان آخر.
    Las únicas personas identificadas son las que por alguna razón se habían vinculado a personas sospechosas al regresar del peregrinaje a La Meca bien en el Pakistán o en la Arabia Saudita, principalmente. UN الأشخاص الوحيدون الذين تم التعرف عليهم هم الأشخاص الذين ارتبطوا لسبب أو لآخر بشخصيات مريبة في طريق العودة من الحج في مكة، حيث تعرفوا على هذه الشخصيات في باكستان أو في المملكة العربية السعودية أساسا.
    La situación podría agravarse si los refugiados que regresan del Pakistán o de la República Islámica del Irán no pueden volver a sus localidades de origen o integrarse en otra región. UN ويمكن للحالة أن تتفاقم إذا لم يتمكن اللاجئون العائدون من باكستان أو جمهورية إيران الإسلامية من الرجوع إلى مواطنهم الأصلية أو الاندماج في منطقة أخرى.
    Y todavía hay quien se sorprende de huracanes en Nueva York o de sequías sin precedentes en Texas, o de inundaciones sin precedentes en el Pakistán o en México, en Colombia o en Guatemala. UN وما زال هناك البعض ممن يتفاجأون بوجود أعاصير في نيويورك، وبمظاهر الجفاف في تكساس، وبالفيضانات غير المسبوقة إطلاقا في باكستان أو المكسيك أو كولومبيا أو غواتيمالا.
    La India siempre ha estado y está dispuesta a entablar consultas con el Pakistán o con cualquier otro país para llevar a efecto nuestro programa gradual de eliminación de las armas nucleares dentro de los plazos fijados, que prevé que los países capaces de producir armas nucleares se comprometan a no atravesar el umbral determinado. UN وكانت الهند ولا تزال مستعدة دائما للدخول في مشاورات مع باكستان أو أي دولة أخرى من أجل العمل على تنفيذ برنامجنا ذي المراحل للقضاء على اﻷسلحة النووية في اطار محدد الزمن، الذي يتضمن تعهدات تقدمها الدول ذات المقدرة النووية بأنها لن تتخطى العتبة.
    Por esta razón, Al-Ŷama ' a Islamiya está tolerada en el Sudán y cualquiera de sus miembros es bienvenido al país. Vengan del Pakistán o de la Arabia Saudita, si su intención es trasladarse a Egipto, combatir en nombre de Alá, desestabilizar el sistema egipcio e instituir un orden islámico, reciben toda clase de apoyo. UN ولهذا السبب يسمح للجماعة الاسلامية بممارسة نشاطها في السودان ويلقى أي عضو من أعضاءها الترحيب في البلد وهم يحصلون على كافة أشكال الدعم، سواء أجاؤوا من باكستان أو من المملكة العربية السعودية، ما دامت نيتهم هي الذهاب إلى مصر والكفاح في سبيل الله وزعزعة النظام المصري وإقامة نظام إسلامي.
    Ahora bien, aunque deseamos evitar el conflicto, también estamos dispuestos a hacer frente con resolución, en el ejercicio de nuestro derecho inherente a la legítima defensa, a cualquier agresión que provenga de la India y se dirija contra el territorio del Pakistán o los territorios de Cachemira cuya defensa sigue bajo nuestra responsabilidad. UN غير أننا، وإن كنا نود تجنب الصراع، مستعدون أيضا، في إطار ممارستنا لحقنا المتأصل في الدفاع عن النفس، لأن نتصدى بعزم لا يلين لأي اعتداء من جانب الهند على أراضي باكستان أو الأراضي الواقعة في كشمير التي ما زال الدفاع عنها منوطا بنا.
    Ahora bien, aunque deseamos evitar el conflicto, también estamos dispuestos a hacer frente con resolución, en el ejercicio de nuestro derecho inherente a la legítima defensa, a cualquier agresión que provenga de la India y se dirija contra el territorio del Pakistán o los territorios de Cachemira cuya defensa sigue bajo nuestra responsabilidad. UN غير أننا، وإن كنا نود تجنب الصراع، مستعدون أيضا، في إطار ممارستنا لحقنا المتأصل في الدفاع عن النفس، لأن نتصدى بعزم لا يلين لأي اعتداء من جانب الهند على أراضي باكستان أو الأراضي الواقعة في كشمير التي ما زال الدفاع عنها منوطا بنا.
    f) Que se propone, si se acepta su solicitud, residir en el Pakistán o entrar o continuar en el servicio del Estado, en el Pakistán; UN (و) وأنه يعتزم، إذا قُبل الطلب، الإقامة في (باكستان) أو الدخول في خدمة (الدولة) أو الاستمرار في خدمتها (في باكستان).
    Lo mismo sucedería si se otorga un puesto permanente a la India, el Pakistán o al Japón y no a Indonesia. UN وهكذا الحال بالنسبة للهند وباكستان أو لليابان إذا منحت مقعدا دائما خلافا لإندونيسيا، كما أن الدول التي ستحرم من هذا المقعد ومنافستها ستعمل على التشجيع على إفراغ هذا المقعد من محتواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more