"palabras del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبير
        
    • قاله
        
    • الكلمات من
        
    • الكلمات في
        
    • بكلمات
        
    • كلمات من
        
    • حد قول
        
    • عبارة على
        
    • الأخيرتين من
        
    • جاءت على لسان
        
    • قول رئيس
        
    Estas inundaciones sin precedentes exigen una asistencia sin precedentes, según palabras del Secretario General. UN وتتطلب هذه الفيضانات غير المسبوقة تقديم مساعدة غير مسبوقة، حسب تعبير الأمين العام.
    En palabras del economista Thorstein Veblen, la invención es la madre de la necesidad. TED على حَد تعبير الخبير الاقتصادي ثورستين فيبلين، الحاجة أُم الاختراع.
    En este sentido, quisiera recordar las palabras del ex Presidente de los Estados Unidos Sr. John Fitzgerald Kennedy: UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى ما قاله رئيس الولايات المتحدة، جون فيتزجيرالد كنيدي:
    Recuerda las palabras... del poema del profeta. Open Subtitles وتذكر هذه الكلمات من إحدى القصائد
    Ahora abre tu mente a todas las palabras del universo... que contengan la letra "E". Open Subtitles والآن أريدك أن تفتحي ذهنك لجميع الكلمات في العالم التي تحوي الحرف ت
    En ese sentido, tengo el placer de citar las palabras del Ministro de la Presidencia de Nicaragua, Sr. Antonio Lacayo: UN وهنا، يسرني أن أستشهد بكلمات لوزير الدولة لشؤون الرئاسة النيكاراغوي، السيد أنطونيو لاكايو:
    Ahora unas palabras del representante de los nuevos alumnos. CEREMONIA DE ENTRADA DEL INSTITUTO MASCULINO DE SUZURAN Open Subtitles التالي ، بضع كلمات من قبل ممثل الصفوف الاولى نحن نتطلع الى سوزوران بأن تعطينا المعرفة و نقاء الذهن
    En las palabras del Ombudsman de las Naciones Unidas, el Ombudsman y los Servicios de Mediación pueden considerarse como un guardia de tránsito que procura evitar colisiones y guía bien a los viajeros. UN وعلى حد قول أمين المظالم بالأمم المتحدة، يمكن النظر إلى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة باعتباره حارس حركة المرور الذي يحاول تجنب الاصطدام ويوجه المسافرين في الاتجاه الصحيح.
    Artículo 20: Nos adherimos a la propuesta de incluir en el artículo 20 palabras del tenor del artículo 30, a fin de evitar que la regla del artículo 30 pueda ser excluida por los Estados. UN المادة 20: نحن نساند الاقتراح بأن تدرج في المادة 20 عبارة على غرار المادة 30 لضمان عدم تعرض الحكم الوارد في المادة 30 للاستبعاد باعلان الدولة عدم الالتزام به.
    Abrigamos la esperanza de que estos comicios serán la culminación de los esfuerzos para, en palabras del Presidente Aristide, reconciliar a los haitianos con Haití. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون هذه الانتخابات هي القول الفصل في الجهود الرامية، على حد تعبير الرئيس أريستيد، الى المصالحة بين الهايتيين وهايتي.
    La operación israelí “Uvas de la ira”, para utilizar las palabras del Primer Ministro israelí, no tiene límites en el tiempo. UN وإن عملية " عناقيد الغضب " اﻹسرائيلية، على حد تعبير رئيس الوزراء الاسرائيلي، ليست محدودة بأجل.
    En palabras del presidente del Consejo Económico y Social en 1998, es sencillamente imposible aplicar medidas sectoriales independientes a problemas integrados, complejos y globales. UN وحسب تعبير رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٨، لا يمكن ببساطة انتهاج سياسات قطاعية مستقلة لمعالجة مشاكل متكاملة متعددة اﻷوجه ومنتظمة.
    Igualmente importante es el problema del terrorismo internacional que, según las palabras del Secretario General, arroja una sombra sobre todos los pueblos del mundo. UN وتأتي بنفس القدر من الأهمية قضية الإرهاب العالمي، الذي يلقي بظلاله - على حد تعبير الأمين العام - على جميع شعوب العالم.
    En palabras del Primer Ministro de Barbados, el Muy Honorable Owen Arthur, el trato especial y diferenciado no es más que reciprocidad con flexibilidad. UN وعلى حد تعبير رئيس وزراء بربادوس، الرايت أونرابل أون آرثر، المعاملة الخاصة والتمييزية ليست إلا معاملة بالمثل تتسم بالمرونة.
    También es cierto que el prejuicio contra las personas de origen africano o mestizas, o que la discriminación racial mediante la negación, para utilizar las propias palabras del Relator tiene una base social y económica, puesto que esas personas constituyen la mayoría dentro de los sectores excluidos y carenciados de la sociedad. UN وصحيح أيضا أن التحيز ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷفريقي أو المنحدرين من أبوة مختلطة، او التمييز عن طريق الحرمان، باستخدام تعبير المقرر الخاص يحدث أساسا بناء عل أسس اجتماعية واقتصادية، ﻷن هؤلاء اﻷشخاص يشكلون غالبية الفئات اﻷقل حظا والمحرومة في المجتمع.
    Deseo repetir las palabras del Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia, quien en esta tribuna, hace dos días, declaró que UN وأود أن أكرر ما قاله وزير خارجية جورجيا من هذه المنصة قبل يومين:
    Cito a continuación las palabras del portavoz de la fuerza de estabilización (SFOR): UN وفيما يلي ما قاله المتحدث باسم قوة التثبيت:
    Quisiera expresar la satisfacción de mi Gobierno después de oír las palabras del Embajador del Pakistán que siguieron a las declaraciones de la India, e inspiran a considerar la posibilidad de adoptar la propuesta de Austria sobre la cesación. UN أود أن أعرب عن ارتياح حكومتي إثر استماعها إلى ما قاله سفير باكستان اليوم، اﻷمر الذي، في أعقاب ما صدر عن الهند من بيانات، يتيح النظر في اعتماد مقترح النمسا بشأن وقف الانتاج.
    Tenemos una lista de palabras del falso perfil de citas. Open Subtitles إذن لدينا قائمة من الكلمات من ملف موقع التعارف المُزيّف.
    En primer lugar, el dispositivo analiza detalladamente la estructura de la oración y el significado de las palabras del texto aclarándolas, si es posible, mediante un diálogo con el redactor. UN ففي الخطوة اﻷولى، يحلل الجهاز تماما تركيب الجملة ومعاني الكلمات في النص، موضحا إياها كلما أمكن بحوار مع الكاتب.
    A este respecto, deseo recordar las palabras del Presidente John F. Kennedy, quien en su discurso inaugural expresó: UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بكلمات الرئيس اﻷسبق جون ف.
    Ahora, escucharemos unas palabras del hijo de Edward, Daniel. Open Subtitles والان سنستمع لبضع كلمات من ابن ادوارد, دانيال
    Usando las propias palabras del Secretario General, el desarrollo debe consistir en un mayor bienestar humano, la erradicación del hambre, la enfermedad, la ignorancia y la creación de empleo productivo para todos. UN وعلى حد قول اﻷمين العام، فإن التنمية يجب أن يكون موضوعها هو تحسين رفاه البشر وإزالة الجوع والمرض والجهل وتوفير العمالة المنتجة للجميع.
    120. En cuanto a la redacción se propuso que, en caso de optarse por la variante A, se insertaran en su texto palabras del siguiente tenor: " o prevea consecuencias por la falta de firma " . UN 120- ومن حيث الصياغة، أشير إلى أنه اذا أبقي على الخيار ألف فينبغي أن تدرج فيه عبارة على غرار " أو تستحدث عواقب لعدم التوقيع " .
    Someteré a votación primero las últimas cinco palabras del párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto de resolución XIV, sobre las cuales se ha pedido votación por separado. UN سأطرح أولا الكلمتين الأخيرتين من الفقرة 5 من مشروع القرار الرابع عشر للتصويت، واللتين طُلب إجراء تصويت منفصل عليهما.
    La atmósfera que rodea a los Juegos de Sochi refleja muchos de los peores rasgos de Rusia. En las inmortales palabras del ex primer ministro Viktor Chernomyrdin, cuando describió la transición económica del país de la década de 1990: “Teníamos esperanzas de que ocurra lo mejor, pero las cosas salieron como de costumbre”. News-Commentary ولكن هذه ليست الحال اليوم. فروسيا في عهد بوتن ضعيفة ومبهرجة بابتذال وفاسدة ــ ولا تستحق المكافأة بمنحها حق استضافة الأوليمبياد. والواقع أن الأجواء المحيطة بألعاب سوتشي تعكس الكثير من أسوأ سمات روسيا. وتحضرني هنا الكلمات الخالدة التي جاءت على لسان رئيس الوزراء السابق فيكتور تشيرنوميردين في وصف التحول الاقتصادي في البلاد في تسعينيات القرن العشرين: "كنا نتمنى الأفضل، ولكن الأمور آلت إلى المعتاد".
    No obstante, mientras que Israel ha declarado que sus objetivos militares son atacar la infraestructura y la fortaleza física de Hezbolá, lo que ha logrado, en palabras del Primer Ministro del Líbano, es arrasar el país. UN ولكن فيما أعلنت إسرائيل عن أهدافها العسكرية المتمثلة فــي ضرب بنيــة حــزب الله التحتيـــة وقوتــــه المادية، إلا أنها، وحسب قول رئيس الوزراء اللبناني، مزقت البلد شر تمزيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more