Ese cruel castigo colectivo impuesto a toda la población palestina de la Franja de Gaza no se puede justificar bajo ninguno de los principios del derecho internacional. | UN | وهذا العقاب الجماعي القاسي لكافة السكان الفلسطينيين في قطاع غزة لا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
Esta cruel decisión de Israel, la Potencia ocupante, puede considerarse un castigo colectivo contra toda la población civil palestina de la Franja de Gaza y no puede justificarse con arreglo a ninguno de los principios del derecho internacional. | UN | وهذا القرار القاسي الذي اتخذته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يرقى إلى درجة العقاب الجماعي لجميع السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة ولا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
En la reunión se secundó la propuesta de la primera dama de establecer el Comité de emergencia para coordinar la asistencia a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada. | UN | وأيّد المجتمعون اقتراح السيدة الأولى الداعي إلى تشكيل اللجنة الطارئة لتنسيق المساعدات المقدمة إلى السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل. |
En el informe se llegaba a la conclusión de que la operación militar israelí se había dirigido, al menos en parte, contra la población palestina de la Franja de Gaza en su conjunto, en consonancia con una política general destinada a castigar a esa población. | UN | وخلص التقرير إلى أن العملية العسكرية الإسرائيلية كانت موجهة، في جزء منها على الأقل، ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ككل، تعزيزا لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة السكان في غزة. |
Teniendo en cuenta las difíciles circunstancias por las que está atravesando la población palestina de la Franja de Gaza, esperamos firmemente que los organismos pertinentes de las Naciones Unidas hagan todo lo posible y cuanto antes por proporcionarle los bienes y servicios básicos que necesita en este crítico momento. | UN | وبالنظر إلى الظروف الحالية الصعبة التي يعيشها الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، فإننا نتوقع مخلصين أن تتخذ الوكالات المختصة في الأمم المتحدة جميع الإجراءات الممكنة والفورية لتزويدهم بالسلع والخدمات الأساسية التي يحتاجونها في هذا المنعطف الحاسم. |
36. Durante la reunión, los participantes expresaron su seria preocupación por la situación sobre el terreno, especialmente las consecuencias humanitarias para la población palestina de la Franja de Gaza a consecuencia del cierre prolongado de sus fronteras. | UN | 36 - وأثناء الاجتماع، أبدى المشاركون بالغ قلقهم فيما يتصل بالحالة القائمة على أرض الواقع، ولا سيما العواقب الإنسانية التي أصابت السكان الفلسطينيين في قطاع غزة من جراء إغلاق الحدود لفترة مديدة. |
En la reunión se secundó la propuesta de la primera dama de establecer el Comité de emergencia para coordinar la asistencia a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada. | UN | وأيّد المجتمعون اقتراح السيدة الأولى الداعي إلى تشكيل اللجنة الطارئة لتنسيق المساعدات إلى السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل. |
Esa cruel decisión de Israel equivale a una violación del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como un castigo colectivo contra toda la población civil palestina de la Franja de Gaza. Es completamente injustificable bajo ningún pretexto y debe ser condenada. | UN | وهذا القرار القاسي الذي اتخذته إسرائيل هو بمثابة انتهاك للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ويرقى إلى درجة العقاب الجماعي لجميع السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، ولا مجال إطلاقاً إلى تبريره تحت أي ذريعة وينبغي إدانته. |
El Grupo recalcó que esta cruel decisión de Israel constituía una flagrante violación del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y un castigo colectivo contra toda la población civil palestina de la Franja de Gaza que vendría a agravar la ya grave crisis humanitaria imperante en Gaza. | UN | وأكدت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن هذا القرار القاسي الذي اتخذته إسرائيل يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ويعد عقابا جماعيا لكل السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة ومن شأنه أن يزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية السائدة في غزة. |
Además de las matanzas, los ataques mortíferos y destructivos perpetrados por la Potencia ocupante han aterrorizado a la población civil palestina de la Franja de Gaza, agravando la miseria diaria que padece como consecuencia del sitio paralizante permanente y la consiguiente crisis humanitaria, que no parecen tener fin. | UN | وبالإضافة إلى أعمال القتل، روعت الهجمات القاتلة والمدمرة التي شنتها السلطة القائمة بالاحتلال السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، مما زاد من تفاقم البؤس اليومي الذي أرغموا على تحمله في ظل الحصار الخانق والأزمة الإنسانية المستمرين اللذين لا نهاية لهما على ما يبدو. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
Hoy día, el mundo entero está pendiente de los órganos de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad, con la esperanza de que asuman su responsabilidad de proteger a la población civil palestina de la Franja de Gaza, en especial a la vista del hecho de que en los próximos días el Consejo celebrará un debate abierto sobre el tema de la protección de la población civil. | UN | إن أنظار العالم كله تتجه اليوم إلى كيانات الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، متطلعة إلى أن ينهض بمسؤولياته لحماية المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، وخاصة وأن المجلس في طور عقد مناقشة مفتوحة حول حماية المدنيين خلال الأيام القادمة. |
El Movimiento de Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
El Grupo exige la liberación inmediata e incondicional de todos los civiles detenidos y las embarcaciones incautadas, y pide que se haga entrega de toda la ayuda y los suministros humanitarios a la población civil palestina de la Franja de Gaza, de acuerdo con las intenciones de los organizadores del convoy. | UN | وتطالب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع هؤلاء المدنيين المحتجزين وكذلك عن السفن المحجوزة وتدعو إلى إيصال كل المعونة والإمدادات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، على النحو المتوخى من منظمي القافلة. |
El incremento constante del número de víctimas es resultado de la sangrienta acometida que lleva a cabo Israel contra la población palestina de la Franja de Gaza Ocupada, en total desacato y contravención de todas las normas y los principios del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. | UN | وهذا التصاعد المستمر في عدد الخسائر في الأرواح إنما يعكس الهجمة الدموية الإسرائيلية المستمرة على السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل في تجاهل وانتهاك كاملين لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El día de hoy, 19 de septiembre de 2007, se ha producido un hecho peligroso. El Gabinete de Seguridad de Israel ha declarado la Franja de Gaza ocupada una " entidad enemiga " y ha manifestado su intención de cortar el suministro de electricidad y combustible a la ya aislada y confinada población palestina de la Franja de Gaza ocupada. | UN | وفي تطور خطير وقع اليوم، 19 أيلول/سبتمبر 2007، أعلن المجلس الوزاري الإسرائيلي للشؤون الأمنية قطاع غزة المحتل ' ' كيانا معاديا``، وصرح بنيته قطع إمدادات الكهرباء والوقود على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة الذين يعانون أصلا من العزل والحصار. |
Huelga decir que la situación humanitaria ha empeorado considerablemente debido a los ataques militares de la Potencia ocupante contra la población palestina de la Franja de Gaza, que vivía ya en unas condiciones atroces a causa del asedio de 18 meses que había mantenido Israel contra Gaza. | UN | وغني عن القول، فإن الحالة الإنسانية استمرت في التدهور بشكل حاد نتيجة للهجمات العسكرية التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، الذي يعيش بالفعل في ظل ظروف مروعة نتيجة للحصار الإسرائيلي على غزة الذي استمر لمدة 18 شهراً. |
El trágico y constante incremento del número de víctimas refleja la sangrienta agresión que inflige actualmente Israel a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada, en total contravención e incumplimiento de las normas y los principios del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. | UN | وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وانتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El incremento trágico y constante del número de víctimas refleja la sangrienta agresión que inflige actualmente Israel a la población palestina de la Franja de Gaza ocupada, en total contravención e incumplimiento de las normas y reglamentos del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وفي انتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |