Esto se aplica a las viviendas palestinas de la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental. | UN | وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
Esto se aplica a las viviendas palestinas de la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental. | UN | وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
Esta zona representará el 10,2% de las tierras palestinas de la Ribera Occidental. | UN | وستشكل هذه المنطقة نسبة 10.2 في المائة من الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Se calcula que 90 comunidades palestinas de la Ribera Occidental tienen tierras dentro de 55 asentamientos y asentamientos de avanzada israelíes o en sus proximidades. | UN | ويُقدّر أن ثمّة 90 قرية فلسطينية في الضفة الغربية لها أراض داخل أو بالقرب من 55 مستوطنة وبؤرة استيطانية متقدمة إسرائيلية. |
El nivel de ingresos de las poblaciones palestinas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza disminuyó drásticamente durante la intifada. | UN | وشهد السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة انخفاضات حادة في مستويات الدخل خلال الانتفاضة. |
Esa zona representará el 10,2% de las tierras palestinas de la Ribera Occidental. | UN | وستشكل هذه المنطقة نسبة 10.2 في المائة من الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Las fuerzas de seguridad palestinas de la Ribera Occidental y Gaza también adoptaron medidas extraordinarias para evitar el derramamiento de sangre. | UN | واتخذت قوات الأمن الفلسطينية في الضفة الغربية وغزة أيضا تدابير حاسمة لتجنب إراقة الدماء. |
Indudablemente, la extensión de la competencia de la Autoridad Palestina a otras zonas palestinas de la Ribera Occidental realzará el proceso de paz y contribuirá de manera positiva a la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | إن توسيع صلاحيات السلطة الفلسطينية في بقية اﻷراضي الفلسطينية في الضفة الغربية لاشك أنه سيدعــم مسيرة السلام ويخدم اﻷمن والاستقرار فيها. |
Quienes transportaban tales medicamentos partían diariamente de las ciudades palestinas de la Ribera Occidental y esperaban durante largas horas con la esperanza de que se les permitiera ingresar a la Faja de Gaza. | UN | وكانت شحنة اﻷدوية هذه تنقل يوميا إلى المدن الفلسطينية في الضفة الغربية وتنتظر ساعات طويلة لكي يسمح لها بالدخول إلى قطاع غزة. |
Luego de una serie de incursiones, el ejército israelí volvió a ocupar casi todas las principales ciudades palestinas, los campamentos de refugiados y muchas aldeas palestinas de la Ribera Occidental. | UN | فعلى إثر سلسلة من عمليات المداهمة، أعاد الجيش الإسرائيلي احتلال جميع المدن الفلسطينية الرئيسية تقريبا، ومخيمات اللاجئين والعديد من القرى الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Actualmente, estos asentamientos rodean la mayoría de las ciudades palestinas de la Ribera Occidental y controlan cerca de la mitad de sus recursos hídricos, haciendo prácticamente inviable el establecimiento de un Estado palestino contiguo. | UN | وتحيط تلك المستوطنات حالياً بمعظم المدن الفلسطينية في الضفة الغربية وتتحكم في نصف مصادر المياه تقريباً، مما يجعل من المستحيل إنشاء دولة فلسطينية مجاورة قابلة للبقاء. |
En abril de 2010, las autoridades palestinas de la Ribera Occidental cerraron diez emisoras de radio y televisión. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، أغلقت السلطات الفلسطينية في الضفة الغربية 10 محطات تليفزيونية وإذاعية. |
No se ha puesto freno a la confiscación de tierras, y el 40% de las tierras palestinas de la Ribera Occidental se han confiscado para construir asentamientos e infraestructuras conexas. | UN | واستمرت عمليات مُصادرة الأراضي دون هوادة، حيث صُودِر ما نسبته 40 في المائة من مساحة الأراضي الفلسطينية في الضفة الغربية من أجل إقامة المستوطنات وما يتصل بها من البُنى التحتية. |
El 15 de marzo, las FDI dejaron sin efecto el bloqueo interno que habían impuesto a las aldeas palestinas de la Ribera Occidental y permitieron el aumento de los envíos de alimentos y otros suministros desde Israel hacia la Faja de Gaza. | UN | ٢٠٥ - وفي ١٥ آذار/مارس، رفع جيش الدفاع اﻹسرائيلي الحصار الداخلي الذي كان قد فرضه على القرى الفلسطينية في الضفة الغربية وسمح بزيادة كميات المواد الغذائية وغيرها من اللوازم المشحونة من إسرائيل إلى قطاع غزة. |
En los territorios ocupados se considera que la construcción de carreteras de circunvalación tiene por objeto interrumpir los contactos entre las ciudades y aldeas palestinas de la Ribera Occidental. | UN | ٤٤ - ويُنظر إلى بناء الطرق الالتفافية في اﻷراضي المحتلة على أنه يهدف إلى قطع الاتصالات بين المدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية. |
El 20 de enero, un informe publicado por el Ministerio de Asuntos Civiles de la Autoridad Nacional Palestina reveló que Israel estaba arrojando grandes cantidades de desechos sólidos y líquidos al territorio palestino, destruyendo la flora y la fauna, y contaminando los recursos hídricos de las ciudades palestinas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ٢٢٥ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير، كشف تقرير صادر عن وزارة الشؤون المدنية التابعة للسلطة الوطنية الفلسطينية أن إسرائيل تقوم بدفن كميات ضخمة من النفايات الجامدة والسائلة في اﻷراضي الفلسطينية مدمرة بذلك النباتات والحيوانات وملوثة مصادر مياه المدن الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Se han designado ocho puestos de control (cerca de las principales ciudades palestinas de la Ribera Occidental) como lugares de carga y descarga, los únicos en que puede hacerse la transferencia de mercancías. | UN | وحدد ما مجموعه ثمانية مواقع للتفتيش (قرب كبرى المدن الفلسطينية في الضفة الغربية) باعتبارها مناطق للنقل من شاحنة إلى أخرى وهي الأماكن الوحيدة التي يمكن أن يتم فيها عملية التبديل. |
Debido a la política de separación de la Ribera Occidental de la Franja de Gaza, a los estudiantes de Gaza que deseaban acudir a las universidades palestinas de la Ribera Occidental, normalmente para cursar estudios que no existían en la Franja, como los de terapia ocupacional y odontología, se les ha denegado el permiso sistemáticamente. | UN | 78 - ونتيجة لسياسة فصل الضفة الغربية عن قطاع غزة، فإن الطلاب من غزة الراغبين في الالتحاق بالجامعات الفلسطينية في الضفة الغربية - غالبا لدراسة مواضيع غير متوفرة في غزة، مثل العلاج المهني وطب الأسنان - لا يسمح لهم عادة بذلك. |
El 12 de agosto se informó de que el General de División Dayan había atenuado las amplias restricciones impuestas en cinco aldeas palestinas de la Ribera Occidental donde estaban los hogares de autores de ataques suicidas con bombas. | UN | ٣٧٣ - وفي ١٢ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن قائد القيادة الوسطى، اللواء اوزي ديان، خفف القيود الشاملة المفروضة على خمس قرى فلسطينية في الضفة الغربية التي كان يسكن فيها مرتكبو عمليات التفجير الانتحارية. |
Los compromisos contraídos por ambas partes -- en particular en lo que concierne a la cesación de todos los actos de violencia, la devolución a la Autoridad Palestina del control de cinco ciudades palestinas de la Ribera Occidental y la liberación de varios prisioneros palestinos -- han generado una nueva dinámica propicia a la reanudación del proceso político. | UN | وأوجدت الالتزامات التي قطعها كل طرف من الطرفين على نفسه علناً - لا سيما فيما يتعلق بوقف جميع أعمال العنف، وإعادة خمس بلدات فلسطينية في الضفة الغربية إلى سيطرة السلطة الفلسطينية، وإطلاق سراح عدد من السجناء الفلسطينيين - زخماً جديداً مواتياً لاستئناف العملية السياسية. |
Las poblaciones palestinas de la Ribera Occidental y Gaza, al igual que las poblaciones israelíes de Sderot y el Negev occidental, siguen enfrentando la violencia y las restricciones económicas. | UN | ولا يزال السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة والسكان الإسرائيليون في سديروت وغرب النقب يصارعون العنف والقيود الاقتصادية. |