"palestino por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفلسطيني على
        
    • الفلسطيني من أجل
        
    • الفلسطيني عن
        
    • الفلسطيني لما
        
    • الفلسطيني بسبب
        
    • فلسطيني من
        
    • الفلسطيني بمناسبة
        
    • الفلسطيني لنيل
        
    • الفلسطيني من جانب
        
    • الفلسطينية سببا
        
    Encomiamos al pueblo palestino por su valor y perseverancia ante tal adversidad. UN ونحن نشيد بالشعب الفلسطيني على شجاعته وصبره إزاء هذه المحنة.
    Los miembros del Consejo felicitan a la Autoridad Palestina y al pueblo palestino por este logro, que honra a todos los que contribuyeron a él. UN ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز، الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Los miembros del Consejo felicitan a la Autoridad Palestina y al pueblo palestino por este logro, que honra a todos los que contribuyeron a él. UN ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر.
    El Presidente Arafat simbolizaba la lucha del pueblo palestino por la libre determinación. UN لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير.
    No hay dudas de que seguiremos apoyando la justa lucha del pueblo palestino por realizar su derecho inalienable a tener su propia patria. UN وليس هنــاك شك في أننا سنواصل دعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في وطنــه.
    No se puede imponer una solución de manera arbitraria y, por tanto, es fundamental que Israel entable conversaciones con el pueblo palestino por conducto de sus representantes elegidos. UN ولا يمكن فرض الحل بطريقة قسرية، ولذا فإن من الضروري أن تخاطب إسرائيل الشعب الفلسطيني عن طريق ممثليه المنتخبين.
    La India felicita al Consejo Legislativo palestino por haber aprobado el nuevo Gabinete designado por el Presidente Arafat. UN وتتقدم الهند بالتهنئة إلى المجلس التشريعي الفلسطيني على الموافقة على الوزارة الجديدة التي شكّلها الرئيس عرفات.
    El Gobierno de Australia ha expresado sus condolencias al pueblo palestino por el fallecimiento del Sr. Yasser Arafat. UN وقد أعربت الحكومة الأسترالية عن تعازيها للشعب الفلسطيني على وفاة السيد ياسر عرفات.
    Los miembros del Consejo felicitan al pueblo palestino por la celebración de dichas elecciones. UN ويهنئ أعضاء المجلس الشعب الفلسطيني على هذه الانتخابات.
    En esa ocasión, felicité al Presidente Abbas y al pueblo palestino por la pacífica y ordenada celebración de las elecciones. UN وقد قمت في ذلك الوقت بتهنئة الرئيس عباس والشعب الفلسطيني على إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ونظامية.
    Por último, no está justificado boicotear y paralizar el Gobierno palestino democráticamente elegido; es verdaderamente lamentable que ciertos países hayan adoptado la medida inaceptable de castigar al pueblo palestino por ejercer su derecho a elegir el gobierno que prefieran. UN وأخيرا، ليس هناك ما يبرر مقاطعة وشل الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. ومن المؤسف فعلا أن بعض البلدان اتخذت خطوة غير مقبولة تتمثل في معاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في انتخاب حكومة يختارها.
    Mi país felicita al pueblo palestino por su gran logro histórico al obtener la condición de miembro de pleno derecho de la UNESCO. UN ويهنئ بلدي الشعب الفلسطيني على إنجازه الرئيسي والتاريخي المتمثل في الحصول على العضوية الكاملة في اليونسكو.
    Respaldamos plenamente la lucha justa y legítima del pueblo palestino por establecer una patria que tenga a Jerusalén de capital. UN نحـن نؤيد تمام التأييد الكفاح العادل والمشروع للشعـب الفلسطيني من أجل إقامة وطن تكون القــدس عاصمتــه.
    La lucha del pueblo palestino por la supervivencia y por la libre determinación no es terrorismo. UN ونضال الشعب الفلسطيني من أجل البقاء وتقرير المصير ليس إرهابا.
    La República Democrática de Corea apoya plenamente la lucha del pueblo palestino por sus derechos, incluido el derecho a crear un Estado independiente con Jerusalén como capital. UN وأعرب عن تأييد بلده الكامل لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Al respecto, el Pakistán sigue apoyando la justa lucha del pueblo palestino por la libre determinación, la libertad y la paz, y expresa su esperanza de paz para el pueblo de Jammu y Cachemira, en su legítima aspiración a la libre determinación. UN وفي هذا الصدد، قال إن باكستان مستمرة في دعمها للنضال العادل للشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير، والحرية والسلام، وأعرب عن أمله في تحقيق السلام من أجل شعب جامو وكشمير في طلبه المشروع لتقرير المصير.
    Como bien expresa el proyecto de resolución que hoy consideramos, el registro de daños y perjuicios contribuirá a restituir e indemnizar al pueblo palestino por los perjuicios y daños ocasionados por la construcción del muro, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional. UN وحسبما أُعرب عنه بحق في مشروع القرار المعروض علينا اليوم، فإن سجل الأضرار سيسهم في تعويض الشعب الفلسطيني عن الأضرار والخسائر الناجمة عن تشييد الجدار، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    En consecuencia, la delegación de los Emiratos Árabes Unidos exhorta a la comunidad internacional a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que Israel ponga fin a sus políticas agresivas, se retire de los territorios ocupados e indemnice al pueblo palestino por los daños causados. UN وقال إنه لذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُنهي إسرائيل سياساتها العدوانية، وتنسحب من الأراضي المحتلة، وتعوِّض الشعب الفلسطيني عن الأضرار التي لحقت به.
    56. Una vez más se rinde tributo a la Autoridad Palestina, al Consejo Legislativo, a las organizaciones no gubernamentales y al pueblo palestino por su plena y constructiva cooperación con el Relator Especial. UN ٦٥- ومرة جديدة، لا بد من الثناء على السلطة الفلسطينية والمجلس التشريعي والمنظمات غير الحكومية والشعب الفلسطيني لما قدموه للمقرر الخاص من تعاون كامل وبنﱠاء.
    Esa asistencia también ha ayudado a mitigar las graves penurias socioeconómicas y el sufrimiento humanitario infligido al pueblo palestino por Israel, la Potencia ocupante, a lo largo de muchos años. UN كما ساعدت هذه المساعدات في تخفيف المصاعب الاجتماعية الاقتصادية الشديدة والمعاناة الإنسانية للشعب الفلسطيني بسبب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على مر سنوات كثيرة.
    Reafirmando la ilegalidad de la deportación de cualquier palestino por parte de Israel, la Potencia ocupante, y afirmando su oposición a cualquier deportación de ese tipo, UN وإذ يؤكد من جديد عدم شرعية ترحيل أي فلسطيني من جانب إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، وإذ يعرب عن معارضته لهذا الترحيل،
    El Sr. Ramadan (Líbano) comienza manifestando sus condolencias al pueblo palestino por la muerte de su Presidente electo. UN 20 - السيد رمضان (لبنان): بدأ بتقديم تعازيه إلى الشعب الفلسطيني بمناسبة وفاة زعيمه المنتخب.
    Actualmente el Departamento produce una versión de dicho documental, de 30 minutos de duración, para destacar la participación de las Naciones Unidas en la cuestión de Palestina, así como la lucha del pueblo palestino por sus derechos. UN وتقوم اﻹدارة حاليا بانتاج صيغة مدتها ثلاثون دقيقة من ذلك الفِلم الوثائقي لتسليط الضوء على مشاركة اﻷمم المتحدة في قضية فلسطين بالاضافة الى كفاح الشعب الفلسطيني لنيل حقوقه.
    Por último, el orador manifestó su sincero agradecimiento por el importante apoyo extrapresupuestario prestado al pueblo palestino por algunos Estados donantes, y expresó también la esperanza de que pronto se les unieran nuevos donantes para que se aportasen todos los recursos necesarios para ejecutar el programa de asistencia de la secretaría. UN وختاماً، أعرب عن التقدير البالغ للدعم الهام المقدم من خارج الميزانية لصالح الشعب الفلسطيني من جانب عدد من الدول المانحة. وأعرب عن الأمل في أن ينضم إلى هؤلاء عما قريب مانحون جدد بغية تقديم جميع الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج المساعدة الذي يضطلع به الأونكتاد.
    La ocupación del territorio palestino por Israel continúa aumentando las penurias económicas y sociales de los palestinos. UN ما زال احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية سببا في تفاقم حدة المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more