Además, desde 2000, las relaciones palestino-israelíes se han visto caracterizadas por derramamientos de sangre, terror y represalias muy graves. | UN | فضلاً عن ذلك، اتسمت ردود الفعل الفلسطينية والإسرائيلية منذ عام 2000 بسفك الدماء والإرهاب وعمليات الانتقام الشديد جدا. |
La conferencia internacional celebrada en Anápolis dio un fuerte impulso a la reanudación de las conversaciones palestino-israelíes. | UN | فالمؤتمر الدولي المعقود في أنابوليس أعطى دفعة قوية لتجديد المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية. |
En general, estamos satisfechos con la dinámica de las negociaciones palestino-israelíes, aunque con respecto al establecimiento de una autoridad autónoma la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina está enfrentando considerables dificultades concretas. | UN | وبصــورة عامـــة، نشعـــر بالارتياح إزاء ديناميات المفاوضات الفلسطينية الاسرائيلية، رغم أن زعامــة منظمـــة التحريـــر الفلسطينية تواجــه صعوبات ملموســة بالنسبـــة لاقامة سلطة الحكم الذاتي. |
Una garantía del ulterior avance progresivo es la ejecución en todo su valor de los acuerdos palestino-israelíes ya firmados. | UN | وأن التنفيذ الكامل للاتفاقيات الفلسطينية - اﻹسرائيلية التي وقعت سابقا هو ضمان الحركة اﻹيجابية لﻷمام. |
Esta es la única manera de consolidar el progreso ya obtenido en las conversaciones de paz palestino-israelíes y de hacer avanzar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهـــذا هــو السبيل الوحيد لتدعيم التقدم الذي تحقق بالفعل في محادثــات الســلام الفلسطينية - اﻹسرائيلية، ولتحقيق مزيد من التقدم فــي عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Se intentó superar los obstáculos y hacer que continuaran las conversaciones palestino-israelíes en Washington, pero a esos intentos también se interpuso el obstáculo del desacato de Israel, lo que impidió que se lograran progresos tangibles. | UN | وجرت محــاولات للمرور فـوق كل العقبات واستمرار المحادثات الفلسطينية اﻹسرائيليــة في واشــنطن ولكنــها أيـضا اصطدمت بعقـبات عدم الالتزام اﻹسرائيلي وانتهت بدون إحراز أي تقدم يذكر. |
Las negociaciones multilaterales palestino-israelíes sobre el agua se quedaron en un punto muerto. | UN | ٢١١ - وتوقفت المفاوضات الفلسطينية اﻹسرائيلية المتعددة اﻷطراف بشأن المياه، بعد أن وصلت إلى طريق مسدود. |
Israel dice también que los acuerdos palestino-israelíes concertados dentro del marco del proceso de paz le permiten proseguir sus actividades de asentamiento. | UN | تقول إسرائيل أيضا إن الاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام تتيح لها الاستمرار في النشاط الاستيطاني. |
Creemos que la retirada de las tropas israelíes del Líbano meridional y las conversaciones palestino-israelíes favorecerán la solución de la crisis en la región. | UN | ونعتقد أن سحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان ومحادثات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية من الأمور المؤاتية لحل الأزمة في المنطقة. |
La mayor parte de este apoyo se canalizó por medio de la Autoridad Palestina, pero también se proporcionaron fondos a ONGs palestinas, israelíes y mixtas palestino-israelíes. | UN | وأنه جرى توجيه غالبية الدعم المقدم عن طريق السلطة الفلسطينية، كما منحت أموال للمنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية والفلسطينية الإسرائيلية المشتركة. |
Estos ataques se producen precisamente cuando los esfuerzos internacionales se centran en establecer la calma en la región y en reanudar las conversaciones de paz palestino-israelíes. | UN | وتأتي هذه الهجمات في وقت تتركز فيه الجهود الدولية على إحلال الهدوء في المنطقة واستئناف مباحثات السلام الفلسطينية الإسرائيلية. |
Las partes acogen con beneplácito la reanudación, el 2 de septiembre de 2010, de negociaciones directas palestino-israelíes y expresan la esperanza de que esas negociaciones rindan resultados positivos. | UN | ويشيد الجانبان بإعادة إطلاق المباحثات الفلسطينية - الإسرائيلية المباشرة، في 2 أيلول/سبتمبر 2010، ويعربان عن الأمل في أن تسفر هذه المباحثات عن نتائج إيجابية. |
Mientras tanto, Hamás juega a ganar tiempo. El fracaso de las conversaciones palestino-israelíes no haría más que demostrar su punto básico: nada avanza sin nosotros. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه فإن حماس تتحين الفرص. ولا شك أن فشل المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية سوف يثبت وجهة نظر حماس الأساسية: لا شيء قد يتحرك إلى الأمام في غيابنا. |
Esperamos que se logren progresos en las negociaciones palestino-israelíes sobre la ejecución de las etapas del acuerdo dentro del marco de tiempo convenido a fin de iniciar negociaciones sobre el arreglo final. | UN | إننا نرجو أن يتم إحراز تقدم في المفاوضات الفلسطينية - الاسرائيلية لتنفيذ مراحل الاتفاق فـي موعدها المتفق عليه وصولا الى بدء مفاوضات التسوية النهائية. |
Los reporteros señalaron también que en Jericó había patrullas mixtas palestino-israelíes y que la sinagoga estaba vigilada por policías palestinos. (The Jerusalem Times, 27 de mayo de 1994) | UN | وذكروا أيضا أن هناك دوريات فلسطينية ـ اسرائيلية مشتركة في أريحا، وأن المعبد اليهودي يخضع لحراسة رجال الشرطة الفلسطينية. )جروسالم تايمز، ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
No obstante los progresos alcanzados en las negociaciones palestino-israelíes y en el proceso de paz, continuó la construcción en los asentamientos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, así como la expropiación de tierras palestinas. | UN | ٣٩ - وعلى الرغم من التقدم الذي حقﱠقته المفاوضات الفلسطينية - اﻹسرائيلية وعملية السلام، فقد تواصل بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، وتواصلت مصادرة اﻷراضي الفلسطينية. |
Esa demolición desencadenó una enérgica reacción de los dirigentes palestinos, que repudiaron la medida y la calificaron de golpe contra las relaciones palestino-israelíes. | UN | وتسبب هذا الهدم في رد فعل حاد من القادة الفلسطينيين الذين شجبوا العمل واضعين إياه بأنه ضربة للعلاقات الفلسطينية - الاسرائيلية. |
Ese hecho es una aportación importante al proceso de paz y servirá para establecer condiciones conducentes a la puesta en marcha de la etapa final de las conversaciones palestino-israelíes y a la solución definitiva del problema del Oriente Medio. | UN | وهذه الخطوة مساهمة هامة في مواصلة عملية السلام وستساعد على إيجاد الظروف الكفيلة ببدء المرحلة النهائية من المحادثات الفلسطينية - اﻹسرائيلية، وعلى التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
El 27 de septiembre, se informó de que el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, había calificado la apertura de un túnel que bordeaba el lado occidental de la mezquita de Al-Aqsa de violación de los acuerdos palestino-israelíes. | UN | ١٧ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، ذكر أن رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات وصف شق نفق بمحاذاة الجانب الغربي للمسجد اﻷقصى بأنه خرق للاتفاقات الفلسطينية - الاسرائيلية. |
Al respecto, una vez más instamos a Israel a que ponga fin a la construcción de nuevos asentamientos y a que comience a aplicar de inmediato y en forma cabal los acuerdos palestino-israelíes. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب إسرائيل مرة أخرى بأن تتوقف عن بناء مستوطنات جديدة، وأن تبدأ فورا وبالكامل في التنفيذ العملي للاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية. |