"palestino-israelíes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفلسطينية
        
    Además, desde 2000, las relaciones palestino-israelíes se han visto caracterizadas por derramamientos de sangre, terror y represalias muy graves. UN فضلاً عن ذلك، اتسمت ردود الفعل الفلسطينية والإسرائيلية منذ عام 2000 بسفك الدماء والإرهاب وعمليات الانتقام الشديد جدا.
    La conferencia internacional celebrada en Anápolis dio un fuerte impulso a la reanudación de las conversaciones palestino-israelíes. UN فالمؤتمر الدولي المعقود في أنابوليس أعطى دفعة قوية لتجديد المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية.
    En general, estamos satisfechos con la dinámica de las negociaciones palestino-israelíes, aunque con respecto al establecimiento de una autoridad autónoma la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina está enfrentando considerables dificultades concretas. UN وبصــورة عامـــة، نشعـــر بالارتياح إزاء ديناميات المفاوضات الفلسطينية الاسرائيلية، رغم أن زعامــة منظمـــة التحريـــر الفلسطينية تواجــه صعوبات ملموســة بالنسبـــة لاقامة سلطة الحكم الذاتي.
    Una garantía del ulterior avance progresivo es la ejecución en todo su valor de los acuerdos palestino-israelíes ya firmados. UN وأن التنفيذ الكامل للاتفاقيات الفلسطينية - اﻹسرائيلية التي وقعت سابقا هو ضمان الحركة اﻹيجابية لﻷمام.
    Esta es la única manera de consolidar el progreso ya obtenido en las conversaciones de paz palestino-israelíes y de hacer avanzar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهـــذا هــو السبيل الوحيد لتدعيم التقدم الذي تحقق بالفعل في محادثــات الســلام الفلسطينية - اﻹسرائيلية، ولتحقيق مزيد من التقدم فــي عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se intentó superar los obstáculos y hacer que continuaran las conversaciones palestino-israelíes en Washington, pero a esos intentos también se interpuso el obstáculo del desacato de Israel, lo que impidió que se lograran progresos tangibles. UN وجرت محــاولات للمرور فـوق كل العقبات واستمرار المحادثات الفلسطينية اﻹسرائيليــة في واشــنطن ولكنــها أيـضا اصطدمت بعقـبات عدم الالتزام اﻹسرائيلي وانتهت بدون إحراز أي تقدم يذكر.
    Las negociaciones multilaterales palestino-israelíes sobre el agua se quedaron en un punto muerto. UN ٢١١ - وتوقفت المفاوضات الفلسطينية اﻹسرائيلية المتعددة اﻷطراف بشأن المياه، بعد أن وصلت إلى طريق مسدود.
    Israel dice también que los acuerdos palestino-israelíes concertados dentro del marco del proceso de paz le permiten proseguir sus actividades de asentamiento. UN تقول إسرائيل أيضا إن الاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام تتيح لها الاستمرار في النشاط الاستيطاني.
    Creemos que la retirada de las tropas israelíes del Líbano meridional y las conversaciones palestino-israelíes favorecerán la solución de la crisis en la región. UN ونعتقد أن سحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان ومحادثات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية من الأمور المؤاتية لحل الأزمة في المنطقة.
    La mayor parte de este apoyo se canalizó por medio de la Autoridad Palestina, pero también se proporcionaron fondos a ONGs palestinas, israelíes y mixtas palestino-israelíes. UN وأنه جرى توجيه غالبية الدعم المقدم عن طريق السلطة الفلسطينية، كما منحت أموال للمنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية والفلسطينية الإسرائيلية المشتركة.
    Estos ataques se producen precisamente cuando los esfuerzos internacionales se centran en establecer la calma en la región y en reanudar las conversaciones de paz palestino-israelíes. UN وتأتي هذه الهجمات في وقت تتركز فيه الجهود الدولية على إحلال الهدوء في المنطقة واستئناف مباحثات السلام الفلسطينية الإسرائيلية.
    Las partes acogen con beneplácito la reanudación, el 2 de septiembre de 2010, de negociaciones directas palestino-israelíes y expresan la esperanza de que esas negociaciones rindan resultados positivos. UN ويشيد الجانبان بإعادة إطلاق المباحثات الفلسطينية - الإسرائيلية المباشرة، في 2 أيلول/سبتمبر 2010، ويعربان عن الأمل في أن تسفر هذه المباحثات عن نتائج إيجابية.
    Mientras tanto, Hamás juega a ganar tiempo. El fracaso de las conversaciones palestino-israelíes no haría más que demostrar su punto básico: nada avanza sin nosotros. News-Commentary وفي الوقت نفسه فإن حماس تتحين الفرص. ولا شك أن فشل المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية سوف يثبت وجهة نظر حماس الأساسية: لا شيء قد يتحرك إلى الأمام في غيابنا.
    Esperamos que se logren progresos en las negociaciones palestino-israelíes sobre la ejecución de las etapas del acuerdo dentro del marco de tiempo convenido a fin de iniciar negociaciones sobre el arreglo final. UN إننا نرجو أن يتم إحراز تقدم في المفاوضات الفلسطينية - الاسرائيلية لتنفيذ مراحل الاتفاق فـي موعدها المتفق عليه وصولا الى بدء مفاوضات التسوية النهائية.
    Los reporteros señalaron también que en Jericó había patrullas mixtas palestino-israelíes y que la sinagoga estaba vigilada por policías palestinos. (The Jerusalem Times, 27 de mayo de 1994) UN وذكروا أيضا أن هناك دوريات فلسطينية ـ اسرائيلية مشتركة في أريحا، وأن المعبد اليهودي يخضع لحراسة رجال الشرطة الفلسطينية. )جروسالم تايمز، ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤(
    No obstante los progresos alcanzados en las negociaciones palestino-israelíes y en el proceso de paz, continuó la construcción en los asentamientos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, así como la expropiación de tierras palestinas. UN ٣٩ - وعلى الرغم من التقدم الذي حقﱠقته المفاوضات الفلسطينية - اﻹسرائيلية وعملية السلام، فقد تواصل بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، وتواصلت مصادرة اﻷراضي الفلسطينية.
    Esa demolición desencadenó una enérgica reacción de los dirigentes palestinos, que repudiaron la medida y la calificaron de golpe contra las relaciones palestino-israelíes. UN وتسبب هذا الهدم في رد فعل حاد من القادة الفلسطينيين الذين شجبوا العمل واضعين إياه بأنه ضربة للعلاقات الفلسطينية - الاسرائيلية.
    Ese hecho es una aportación importante al proceso de paz y servirá para establecer condiciones conducentes a la puesta en marcha de la etapa final de las conversaciones palestino-israelíes y a la solución definitiva del problema del Oriente Medio. UN وهذه الخطوة مساهمة هامة في مواصلة عملية السلام وستساعد على إيجاد الظروف الكفيلة ببدء المرحلة النهائية من المحادثات الفلسطينية - اﻹسرائيلية، وعلى التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    El 27 de septiembre, se informó de que el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, había calificado la apertura de un túnel que bordeaba el lado occidental de la mezquita de Al-Aqsa de violación de los acuerdos palestino-israelíes. UN ١٧ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، ذكر أن رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات وصف شق نفق بمحاذاة الجانب الغربي للمسجد اﻷقصى بأنه خرق للاتفاقات الفلسطينية - الاسرائيلية.
    Al respecto, una vez más instamos a Israel a que ponga fin a la construcción de nuevos asentamientos y a que comience a aplicar de inmediato y en forma cabal los acuerdos palestino-israelíes. UN وفي هذا الصدد، نطالب إسرائيل مرة أخرى بأن تتوقف عن بناء مستوطنات جديدة، وأن تبدأ فورا وبالكامل في التنفيذ العملي للاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more