| Además, muchos palestinos de Jerusalén se ven privados de electricidad porque, según se alega, sus viviendas fueron construidas de manera ilícita. | UN | وعلاوة على ذلك، يحرم العديد من الفلسطينيين في القدس من الكهرباء بزعم أن منازلهم شيدت بشكل غير قانوني. |
| Se observó también que el 70% de los palestinos de Jerusalén Oriental vivían por debajo del umbral de pobreza. | UN | وأشير كذلك إلى أن 70 في المائة من الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون تحت خط الفقر. |
| Ello se aplica también a los médicos palestinos de Gaza que desean trabajar en hospitales palestinos de Jerusalén oriental. | UN | ويسري هذا أيضا على اﻷطباء الفلسطينيين من قطاع غزة الذين يرغبون في العمل في المستشفيات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
| Otros asentamientos similares en barrios palestinos de Jerusalén Oriental han sido fuente de la violencia de los colonos, así como de otras formas de tensión. | UN | وكانت المستوطنات الأخرى في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية مصدراً للعنف من قبل المستوطنين ولغيره من أشكال التوتر. |
| Esto supondrá el traslado a la Ribera Occidental de unos 55.000 palestinos de Jerusalén. | UN | وسينجم عن ذلك نقل زهاء 000 55 فلسطيني من القدس إلى الضفة الغربية. |
| También aisla a más de 230.000 palestinos de Jerusalén del resto de la Ribera Occidental. | UN | وأدى كذلك إلى عزل ما يزيد على 000 230 من أهالي القدس الفلسطينيين عن بقية الضفة الغربية. |
| ii) palestinos de Jerusalén oriental: La silenciosa deportación y los derechos de atención a la salud; | UN | ' ٢ ' الفلسطينيون في القدس الشرقية: اﻹبعاد بهدوء وحقوق الرعاية الصحية؛ |
| De acuerdo con algunas fuentes, el 17,3% de los residentes palestinos de Jerusalén que habían cambiado de domicilio desde 2002 se habían visto obligados a hacerlo como consecuencia directa de la construcción del muro de separación. | UN | ذلك أنه، حسب المصادر، غَيَّر 17.3 في المائة من جميع الفلسطينيين المقيمين في القدس مكان إقامتهم منذ عام 2002، وأنهم إنما فعلوا ذلك كنتيجة مباشرة لتشييد الجدار الفاصل. |
| Ahora, en los últimos 18 meses, se ha venido aplicando una política de deportación silenciosa de palestinos de Jerusalén oriental, que llevó a la expulsión de miles de ellos. | UN | واﻵن، خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية يجري تنفيذ سياسة ترحيل هادئ لفلسطينيي القدس الشرقية، مما أدى إلى طرد اﻵلاف. |
| Las prácticas administrativas mencionadas se aplican únicamente a los ciudadanos no judíos, es decir, principalmente a los árabes palestinos de Jerusalén. | UN | ولا تنطبق الممارسات اﻹدارية المشار إليها إلا على غير اليهود، أي أساسا على العرب الفلسطينيين في القدس. |
| Una vez terminada esta parte, 220.000 palestinos de Jerusalén oriental quedarán aislados del resto de la Ribera Occidental. | UN | وإذا ما اكتمل هذا الشطر من الجدار فإنه سيعزل 000 220 من الفلسطينيين في القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
| Israel también ha seguido intensificando otras medidas de represión contra los palestinos de Jerusalén Oriental, incluso permitiendo la ampliación de los asentamientos en la ciudad y en sus alrededores. | UN | وتدأب إسرائيل أيضا على تصعيد تدابير قمعية أخرى تتخذها ضد الفلسطينيين في القدس الشرقية، منها الموافقة على المزيد من التوسع الاستيطاني في المدينة وما حولها. |
| La orden se emitió al comienzo de una audiencia en la que se analizaron dos peticiones en las que se exigía que el Ministerio del Interior restituyera el derecho de residencia permanente de los palestinos de Jerusalén oriental cuyos permisos habían caducado. | UN | وقد صدر اﻷمر في جلسة الاستماع الافتتاحية لالتماسين يطالبان بأن تعيد وزارة الداخلية تصاريح اﻹقامة الدائمة للمقيمين الفلسطينيين في القدس الشرقية الذين انتهت صلاحية تراخيصهم. |
| La resistencia de Budrus se ha extendido a los pueblos de Cisjordania y a los barrios palestinos de Jerusalén. | TED | المقاومة في بدرس قد انتشرت منذ ذاك الى القرى في انحاء الضفة الغربية وإلى الأحياء الفلسطينية في القدس. |
| El 18 de marzo, el Ministro de Seguridad Interna israelí, Moshe Shahal, anunció que Israel se proponía construir un muro entre los barrios palestinos de Jerusalén oriental y los barrios donde residían colonos israelíes. | UN | ٢٧ - وفي ٨١ آذار/مارس، أعلن وزير اﻷمن الداخلي في إسرائيل، موشى شاحال، أن إسرائيل تعتزم إقامة جدار بين اﻷحياء الفلسطينية في القدس الشرقية واﻷحياء التي يسكنها المستوطنون اﻹسرائيليون. |
| Para ello se construye el muro a través de barrios palestinos de Jerusalén oriental que se clasifican como barrios de la parte oriental del muro pertenecientes a la Ribera Occidental. | UN | ويجري تنفيذ ذلك عن طريق بناء الجدار ليمتد عبر الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية وتصنيف تلك الأحياء التي تقع على الجانب الشرقي من الجدار باعتبارها أحياء تنتمي إلى الضفة الغربية. |
| Según datos suministrados por el Ministerio del Interior de Israel a una organización no gubernamental local, en 2012 Israel revocó los derechos de residencia de 116 palestinos de Jerusalén Oriental, incluidos 64 mujeres y 29 menores. | UN | ووفقا للبيانات التي قدمتها وزارة الداخلية الإسرائيلية لمنظمة غير حكومية محلية، فقد سحبت إسرائيل، في عام 2012، حقوق 116 فلسطيني من القدس الشرقية في الإقامة، منهم 64 امرأة و 29 قاصراً. |
| Esta sistemática política israelí de agresión y discriminación de los habitantes palestinos de Jerusalén ha creado una situación altamente inestable y peligrosa. | UN | وقد أوجدت هذه السياسة الإسرائيلية المنهجية المتمثلة في العدوان على سكان القدس الفلسطينيين والتمييز ضدهم وضعا متفجرا وخطيرا للغاية. |
| Sólo para los habitantes palestinos de Jerusalén se necesitarían 21.000 viviendas. | UN | ويحتاج السكان الفلسطينيون في القدس وحدها إلى نحو ٠٠٠ ١٢ وحدة سكنية. |
| Varios cientos de residentes palestinos de Jerusalén Oriental también corren el peligro de ser desplazados a la fuerza debido a las actividades de los colonos, particularmente en la Ciudad Vieja, Silwan y Sheikh Jarrah. | UN | وهناك أيضا عدة مئات من الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية والمعرضين لخطر التشريد القسري بسبب الأنشطة الاستيطانية، ولا سيما في المدينة القديمة وفي حي السلوان وحي الشيخ جراح. |
| 1. Los palestinos de Jerusalén que viven en esa ciudad tendrán derecho a participar en el proceso electoral, en virtud de un acuerdo entre las dos partes. | UN | ١ - يكون لفلسطينيي القدس الذين يعيشون فيها حق الاشتراك في عملية الانتخابات، وفقا لاتفاق بين الجانبين. |
| Esa misma semana, un abogado palestino, Ahmad Ruweidi, declaró que unos 50.000 palestinos de Jerusalén corrían peligro de quedarse sin sus documentos de identidad porque el Gobierno israelí los había obligado a vivir fuera de los límites de la ciudad. | UN | وفي وقت سابق من اﻷسبوع، ذكر المحامي الفلسطيني هو السيد أحمد رويدي، أن حوالي ٠٠٠ ٥٠ من فلسطينيي القدس هم في خطر فقدان بطاقات هوياتهـم ﻷن حكومــة إسرائيــل أجبرتهم على العيش خارج حدود المدينة. |
| Con el 66% de los residentes palestinos de Jerusalén oriental bajo la línea de pobreza, la correlación común entre indigencia y abuso de drogas hace que este aspecto de la vida sea un indicador más de Jerusalén oriental como microcosmos concentrado de los efectos negativos de la ocupación. | UN | ولأن 66 في المائة من السكان الفلسطينيين للقدس الشرقية يعيشون تحت عتبة الفقر، فإن العلاقة المعتادة بين العوز وإساءة استعمال المخدرات يجعل هذا الجانب من جوانب الحياة مؤشرا آخر على أن القدس العربية تشكل نموذجا مصغرا تتركز فيه الآثار السلبية للاحتلال. |
| El Relator Especial se reunió con muchos palestinos de Jerusalén que habían resultado gravemente afectados por la construcción del muro dentro de la ciudad. | UN | وقد التقى المقرر الخاص بعديد من الفلسطينيين من أهل القدس لحقت بهم آثار جسيمة من تشييد الجدار في داخل القدس. |
| También en 2012, Israel restableció la condición de residentes de 32 palestinos de Jerusalén Oriental. | UN | وفي عام 2012 أيضاً، أعادت إسرائيل مركز الإقامة إلى 32 فلسطينيا من القدس الشرقية. |
| El Relator Especial hace hincapié en que el Muro que incorpora distritos palestinos de Jerusalén oriental a Israel no es diferente en absoluto del Muro que en otras partes de la Ribera Occidental incorpora territorio palestino a Israel. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الجدار الذي يدمج أحياء فلسطينية من القدس الشرقية في إسرائيل لا يختلف عن الجدار الذي يشيَّد في أجزاء أخرى من الضفة الغربية والذي يدمج أراضٍ فلسطينية في إسرائيل. |
| Además, la participación de más de 100.000 palestinos de Jerusalén oriental es dudosa. | UN | يضاف إلى ذلك أن مشاركة أكثر من 000 100 ناخب فلسطيني في القدس الشرقية مشكوك فيها. |
| Los habitantes palestinos de Jerusalén corren el peligro de que se les cancelen sus tarjetas de identidad si han vivido fuera de Jerusalén por siete años consecutivos, si han adquirido la ciudadanía de otro país o si han solicitado la residencia permanente en otro país. | UN | ويتعرض سكان القدس الفلسطينيون لخطر فقدان بطاقات هويتهم إذا كانوا قد عاشوا خارج القدس لمدة سبع سنوات متتالية، أو أصبحوا مواطنين في بلد آخر، أو تقدموا للحصول على إقامة دائمة في بلد آخر. |
| Las prácticas discriminatorias de Israel consistentes en negar permisos a los habitantes palestinos de Jerusalén sometidos a su ocupación para que puedan construir o ampliar sus hogares, y en imponerles restricciones de residencia arbitrarias y racistas, están bien documentadas. | UN | فممارسات إسرائيل التمييزية، المتمثلة بعدم منح الفلسطينيين من سكان القدس الخاضعين للاحتلال رخص لبناء منازل أو توسيع منازلهم وفرض قيود تعسفية وعنصرية على إقامتهم، موثقة بصورة جيدة. |