"palestinos que viven bajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفلسطينيين الذين يعيشون تحت
        
    • الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل
        
    • الفلسطينيين الخاضعين
        
    El trato que las autoridades israelíes dan a los niños palestinos que viven bajo la ocupación no se ajusta en modo alguno a esas disposiciones. UN أما معاملة السلطات الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال فلا تمتثل على الإطلاق لهذه الأحكام.
    Esta política y el relajamiento del reglamento y las restricciones sobre apertura del fuego han dado por resultado una intensificación del uso de fuerza mortífera y de métodos de represión contra los civiles palestinos que viven bajo la ocupación. UN وأدت هذه السياسة والتراخي في أنظمة وقيود إطلاق النار الى استخدام مكثف للقوة المميتة ولطرائق القمع ضد المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    El cierre de dos importantes centros de enseñanza palestinos intensificará inevitablemente la rabia y la desesperanza de los palestinos que viven bajo la ocupación israelí. UN وسيؤدي إغلاق هذين المركزين التعليميين الفلسطينيين الهامين لا محالة إلى زيادة غضب ويأس الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Durante las últimas semanas, mientras que los palestinos y la comunidad internacional esperaban una importante mejora en las prácticas israelíes respecto de los palestinos en los Territorios Palestinos Ocupados, Israel intensificó aún más sus acciones represivas contra los palestinos que viven bajo ocupación israelí. UN وفي الأسابيع الأخيرة، فيما كان الفلسطينيون والمجتمع الدولي يتوقعون إحراز تقدم في التقليل من الممارسات الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، أمضت إسرائيل في تصعيد أعمالها القمعية أكثر من ذي قبل ضد الفلسطينيين الذين يعيشون تحت احتلالها.
    Como movimiento de las ONG internacionales, nuestra reacción a esta escalada de la crisis consiste en reforzar nuestro compromiso por trabajar para poner fin a la ocupación israelí y para dar protección internacional a los civiles palestinos que viven bajo esa ocupación militar. UN وبوصفنا الحركة الدولية للمنظمات غير الحكومية، فإن استجابتنا لهذه الأزمة المتفاقمة تتمثل في تعزيز التزامنا بالعمل على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وعلى توفير الحماية الدولية للمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري.
    En cuanto a la pretensión de Israel de que es una democracia, ciertamente no lo es para los palestinos que viven bajo la dominación israelí. UN وفيما يتعلق بما تدعيه إسرائيل من كونها ديمقراطية، فمن المؤكد أن الأمر ليس كذلك بالنسبة إلى الفلسطينيين الخاضعين لحكم إسرائيل.
    Esos instrumentos son aplicables a todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y constituyen el marco de referencia fundamental para cualquier examen certero de la situación de los derechos humanos de los niños palestinos que viven bajo ocupación. UN وتنطبق هذه الصكوك على الأراضي الفلسطينية المحتلة بأكملها بما فيها القدس الشرقية، وتشكل الإطار المرجعي الأساسي لأي فحص دقيق لحالة حقوق الإنسان للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Los principales objetivos de Adalah son lograr la igualdad de derechos individuales y colectivos de la minoría árabe palestina en el Estado de Israel y defender los derechos de los palestinos que viven bajo la ocupación. UN أما هدفا عدالة الرئيسيان فهما منح الأقلية العربية الفلسطينية في دولة إسرائيل المساواة في الحقوق الفردية والجماعية، وحماية حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    El Movimiento de los Países No Alineados condena que Israel siga llevando a cabo actos de provocación y aplicando medidas ilícitas contra los lugares santos de la ciudad y los habitantes palestinos, que viven bajo ocupación extranjera. UN إن حركة عدم الانحياز تدين إسرائيل على استمرار تحدياتها وأعمالها غير القانونية ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    En los últimos meses han tenido lugar numerosos acontecimientos negativos que han agudizado el sufrimiento de los palestinos que viven bajo ocupación en la Ribera Occidental, Jerusalén Oriental y Gaza. UN 2 - وقد حصلت تطورات سلبية عديدة في الأشهر الأخيرة زادت من حدة معاناة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال في الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة.
    75. Preocupa muchísimo a Libia la inhumana situación de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí y las graves violaciones de sus derechos por parte de Israel. UN 75 - وأعلنت أن قلقا بالغا يساور ليبيا إزاء الوضع اللاإنساني للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوقهم من قبل إسرائيل.
    En este contexto, el patrón de tratos perniciosos sufridos por los niños palestinos que viven bajo ocupación, como han corroborado muchos testimonios recibidos durante la misión del Relator Especial e informes publicados de organizaciones no gubernamentales respetadas, confirma las continuas violaciones de Israel del derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فإن نمط المعاملة المؤذية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، على النحو الذي أكدته إفاداتٌ كثيرة وردت أثناء بعثة المقرر الخاص وتقاريرُ منشورة صادرة عن منظمات غير حكومية تحظى بالاحترام، يؤكد انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي.
    32. Por lo que hace a los palestinos que viven bajo la ocupación en el territorio palestino ocupado, esa política redunda en efectos muy negativos. UN 32- إن عواقب سياسة التشريد هذه شديدة الوطأة على الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Pese a la posición poco constructiva de Israel, el Comité ha podido conocer las opiniones de varios nacionales israelíes pertenecientes a organizaciones de derechos humanos, que comparten sus ideas sobre la difícil situación de los palestinos que viven bajo ocupación, e informan al Comité de las actividades que llevan a cabo sus organizaciones relacionadas con la prestación de ayuda a los palestinos en los territorios ocupados. UN ومع ذلك، فإنه بالرغم من موقف إسرائيل غير البنّاء، استطاعت اللجنة الحصول على آراء عدد من المواطنين الإسرائيليين من منظمات حقوق الإنسان الذين شاركوا بأفكارهم بشأن محنة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأبلغوا اللجنة بجهود منظماتهم لتقديم المساعدة إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Pienso en los millones de niños en Somalia, Angola, Sierra Leona y, sobre todo, en las dos generaciones de niños palestinos que viven bajo el yugo de una brutal ocupación israelí que dura más de 40 años, cuyos futuros y esperanzas se han ido reduciendo a la nada día a día, por no hablar de los traumas psicológicos que experimentan a diario. UN إني أفكر في ملايين الأطفال في الصومال وأنغولا وسيراليون، وخصوصا في الجيلين من الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير 40 عاما من الاحتلال الإسرائيلي الوحشي، والذين يتلاشى مستقبلهم وتتلاشى آمالهم ما بين يوم وآخر، فضلا عن الصدمة النفسية التي يعانونها كل يوم.
    A ese respecto, cabe recordar los sufrimientos de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí, así como las prácticas salvajes a que recurren los colonos israelíes y las fuerzas de ocupación para sembrar el terror, que provocan la pérdida de vidas humanas y lesiones permanentes. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة.
    A este respecto, el orador se refiere a la difícil situación de los niños palestinos que viven bajo la ocupación y que, por consiguiente, se ven impedidos de ejercer sus derechos humanos fundamentales, el más elemental de los cuales es el derecho a vivir en libertad. UN 76- وقال إنه يشير في هذا الصدد إلى محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والذين حُرموا بذلك من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية بالنسبة لهم والحق الأساسي الأول في الحياة بحرية.
    3. El proyecto de resolución se presentó con la intención de abordar la difícil situación de los niños palestinos que viven bajo ocupación israelí privados de sus derechos más elementales, incluidos el derecho a la vida y a la seguridad personal. UN 3 - وأضافت أنه تم تقديم مشروع القرار لمعالجة محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والمحرومين من معظم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والأمن الشخصي.
    El orador recuerda que el Consejo de Seguridad dedicará su próxima reunión a la cuestión de Palestina, insta a todos los miembros del Comité a participar en el debate al respecto y, en ese sentido, los exhorta a insistir en la ilegalidad de las acciones de Israel, la necesidad de proteger a los palestinos que viven bajo la ocupación israelí y la urgencia de poner fin al sitio de la Franja de Gaza. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن سوف يخصِّص اجتماعه القادم لمسألة فلسطين، وحثّ جميع أعضاء اللجنة على المشاركة في المناقشة، كما دعاهم من هذه الناحية إلى تأكيد عدم شرعية الإجراءات الإسرائيلية، وكذلك تأكيد الحاجة إلى حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وضرورة التعجيل بإنهاء حصار قطاع غزة.
    La asistencia internacional en todas sus formas sigue siendo un componente vital de la subsistencia y la perdurabilidad del pueblo palestino, tanto para los palestinos que viven bajo la ocupación militar israelí como para los millones de refugiados que viven en el exilio en la región. UN تبقى المساعدة الدولية بكل أشكالها عنصرا مهما من عناصر بقاء وصمود الشعب الفلسطيني، بالنسبة لكل من الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري لإسرائيل ولملايين اللاجئين الذين يعيشون في المنفى في المنطقة.
    Israel debe cumplir las recomendaciones del Relator Especial relativas a la adopción de directrices, como ha propuesto la organización no gubernamental B ' Tselem, para la protección de los niños palestinos que viven bajo la ocupación como una base mínima de cumplimiento del derecho internacional humanitario, y a la importación de los materiales necesarios para que Gaza repare la infraestructura de agua y electricidad. UN وينبغي أن تمتثل إسرائيل لتوصيات المقرر الخاص لاعتماد المبادئ التوجيهية، كما اقترحتها منظمة بتسليم غير الحكومية، بشأن حماية الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال كحد أدنى للامتثال للقانون الإنساني الدولي، واستيراد غزة للمواد الضرورية لإصلاح الهياكل الأساسية للمياه والكهرباء.
    La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina) manifiesta su decepción por el hecho de que en el informe de la Representante Especial no se aporte información más detallada sobre el sufrimiento de los niños palestinos que viven bajo la ocupación extranjera. UN 8 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت إنه مما يخيِّب الآمال أن تقرير الممثلة الخاصة لم يعرض مزيداً من التفاصيل بشأن معاناة الأطفال الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more