La Oficina del Alto Representante seguirá cooperando con las autoridades locales para localizar los restos del Coronel Avdo Palic. | UN | وسيواصل مكتب الممثل السامي أيضا العمل مع السلطات المحلية لتحديد مكان وجود رفات العقيد أفدو باليتش. |
La Oficina del Alto Representante seguirá insistiendo en que se avance en la causa Palic que, pese al tiempo que lleva abierta, todavía está bajo investigación activa. | UN | وسيواصل المكتب الضغط من أجل البت في قضية باليتش التي لا تزال قيد التحقيق الفعلي بالرغم من طول أمدها. |
El Sr. Avdo Palic era un oficial conocido del ejército de Bosnia y Herzegovina y comandante del destacamento de defensa del enclave musulmán de Zepa contra las fuerzas serbias de Bosnia. | UN | لقد كان السيد أفدو باليتش ضابطا معروفا في جيش البوسنة والهرسك وقائدا لمفرزة تدافع عن منطقة زيبا المسلمة المحصورة ضد قوات صرب البوسنة. |
La Cámara consideró que se habían violado los artículos 2, 3 y 5 del Convenio Europeo con respecto al coronel Palic y los artículos 3 y 8 del Convenio con respecto a su mujer. | UN | وقررت الدائرة أن هناك انتهاكا للمواد 2 و3 و5 من الاتفاقية الأوروبية فيما يتعلق بالعقيد باليتش وللمادتين 3 و8 من الاتفاقية فيما يتعلق بزوجته. |
A la mañana siguiente, un oficial político de la UNPROFOR habló directamente por radio con el General Mladic y le preguntó por el Sr. Palic. El General le dijo que " Palic está muerto " . | UN | وفي الصباح التالي تحدث ضابط سياسي تابع لقوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى الجنرال ملاديتش مباشرة عن طريق اللاسلكي مستفسرا عن السيد باليتش؛ فأخبره الجنرال أن " باليتش قضى نحبه " . |
41. El caso de desapariciones de este tipo que sienta jurisprudencia es el de Avdo y Esma Palic c. la República Srpska. | UN | 41- والقضية الرئيسية في حالات الاختفاء تلك هي قضية أفدو وإسما باليتش ضد جمهورية صربسكا(66). |
La determinación de una violación del derecho de la Sra. Palic al respeto a su vida familiar se basa en el argumento de que el hecho de haberle negado arbitrariamente información sobre la suerte corrida por su marido, incluida información sobre su cadáver, si ya no se halla vivo, constituye una violación de su derecho a conocer la suerte corrida por su marido dimanante del artículo 8. | UN | ويستند القرار القاضي بوجود انتهاك لحق السيدة باليتش في احترام حياة عائلتها إلى الدليل القائل إن الامتناع تعسفاً عن إعطائها معلومات عن مصير زوجها، بما فيها معلومات عن جثته، إن لم يكن في عداد الأحياء، يعد انتهاكاً لحقها في معرفة مصير زوجها وهو الحق المستمد من المادة 8. |
Mi Oficina siguió instando a las autoridades estatales y a las entidades a cumplir plenamente las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos, en particular en las causas ya antiguas del Coronel Avdo Palic y los ciudadanos serbios de Sarajevo que están desaparecidos desde la guerra. | UN | 11 - واصل مكتبي حث الدولة وسلطات الكيانات على الامتثال التام لقرارات غرفة حقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة إلى قضيتين مزمنتين هما قضية العقيد أفدو باليتش وقضية صرب ساراييفو الذين فقدوا في الحرب. |
En julio de 1995 el coronel Palic negoció con el ejército de los serbios de Bosnia la evacuación pacífica de la población civil y fue sacado por la fuerza por los soldados serbios, en presencia de los soldados y observadores de las Naciones Unidas, hacia el puesto de mando del general Ratko Mladic. | UN | وفي تموز/يوليه 1995، تفاوض العقيد باليتش مع جيش صرب البوسنة بشأن إجراء عملية إجلاء سلمية للمدنيين، لكن جنودا صربيين مسلحين اقتادوه قسراً أمام جنود ومراقبي الأمم المتحدة وتوجهوا به نحو مركز قيادة الجنرال راتكو ملاديتش. |
Aunque las autoridades de la República Srpska sostuvieron que no sabían nada del arresto y la detención del coronel Palic, la Cámara oyó testimonios en el sentido de que había sido visto en la prisión militar de Bijeljina hasta septiembre de 1995 y que en la primavera de 1996 oficiales de alto nivel habían emprendido negociaciones infructuosas para su puesta en libertad. | UN | ومع أن سلطات جمهورية صربسكا ادعت أنها لا تعلم شيئا عن اعتقال العقيد باليتش ولا عن احتجازه، سمعت الدائرة أدلة على أنه شوهد في سجن عسكري في بيجيلجينا حتى أيلول/سبتمبر 1995 وأن مسؤولين رفيعي المستوى أجروا مفاوضات في ربيع عام 1996 لإطلاق سراحه دون جدوى. |
La Oficina de la Fiscal apoya los esfuerzos encaminados a mejorar la cooperación entre los fiscales en los países de la ex Yugoslavia, como el iniciado por la OSCE en el " proceso Palic " y continuado por la Fiscalía Nacional de Croacia en la conferencia de Brijuni celebrada en julio del corriente año. | UN | 19 - ويشجع مكتب المدعي العام الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين المدعين العامين الوطنيين في بلدان يوغوسلافيا السابقة، التي بادرت بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ضمن " عملية باليتش " ، وواصلها النائب العام للدولة في كرواتيا أثناء مؤتمر بريجوني المعقود في تموز/يوليه من العام الماضي. |
Aunque la Oficina del Alto Representante sigue insistiendo en que se avance en la causa por la desaparición del Coronel Avdo Palic en 1995, que sustancia la Sala de Derechos Humanos, las autoridades de la República Srpska no han adelantado en la búsqueda de sus restos ni han hecho comparecer a sus asesinos ante la justicia, como se disponía en las decisiones de la sala. | UN | 30 - ورغم أن مكتب الممثل السامي يواصل الضغط لإحراز تقدم في القضية المطروحة على دائرة حقوق الإنسان والمتصلة باختفاء العقيد أفدو باليتش في عام 1995، لم تحقق سلطات جمهورية صربسكا أي تقدم في تحديد مكان وجود رفاته أو في تقديم قتلته إلى العدالة عملا بالأحكام الصادرة عن الدائرة. |