"palpable" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملموس
        
    • ملموسا
        
    • الملموس
        
    • ملموساً
        
    • ملموسة
        
    • وملموس
        
    • محسوس
        
    • واضح
        
    Es una demostración palpable de que la amenaza terrorista afecta tanto a Estados del Norte como del Sur. UN وما حدث دليل ملموس على أن الإرهاب يشكل تهديدا للدول سواء بين الشمال أو الجنوب.
    La mejora palpable de la situación de la seguridad sobre el terreno es un deber fundamental de los dirigentes somalíes. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين.
    Cuando hice el solo, sentí como una conexión palpable con el público. Open Subtitles عندما غنيت مقطوعتي بمفردي شعرت بتواصل ملموس حقا مع الجمهور
    No obstante, en general hubo un aumento palpable en la seguridad, en particular en Dili. UN غير أن تحسنا ملموسا طرأ على الأمن بصفة عامة، ولا سيما في ديلي.
    Sin embargo, el mundo no ha visto ningún progreso palpable en este proceso y, por lo tanto, comenzó una búsqueda para devolverle su impulso y su dinamismo. UN غير أن العالم لم يشهد تطورا ملموسا لهذه العمليــة، وبدأ بالتالــي البحث عن وسائل تعيد لها الزخــم والديناميكية.
    El resultado de la Conferencia de Examen no debe desalentarnos. La Conferencia de Examen no mermó el valor o el progreso palpable conseguido en la aplicación del Programa de Acción. UN وليس في نتيجة المؤتمر الاستعراضي ما يدعو إلى تثبيط الهمم فالمؤتمر الاستعراضي لم يقلل من قيمة برنامج العمل أو من التقدم الملموس المحرز في تنفيذه.
    En 2006, la sociedad de los Emiratos fue testigo de un refuerzo palpable de la habilitación política de la mujer, mediante la asignación a mujeres de dos carteras ministeriales y el aumento de ministras hasta un total de cuatro al constituir el nuevo gabinete en 2008. UN وفي عام 2006، شهد مجتمع الإمارات تعزيزاً ملموساً للتمكين السياسي للمرأة، وذلك من خلال توليها مسؤولية حقيبتين وزاريتين وتضاعف العدد ليصل إلى أربع حقائب وزارية للسيدات في التشكيل الوزاري في عام 2008.
    Un progreso palpable en esa dirección nos ayudará a ganar la batalla que estamos librando en los Estados Unidos por el apoyo a las Naciones Unidas. UN وسيساعدنا احراز تقدم ملموس في ذلك الاتجاه على كسب المعركة التي نخوضها في الولايات المتحدة من أجل دعم اﻷمم المتحدة.
    La paz ha sido un hecho en Bosnia y la ausencia de confrontación es una prueba palpable del éxito de la operación militar multinacional. UN لقد أصبح السلام حقيقة واقعة في البوسنة والهرسك، وعدم المواجهة دليل ملموس على نجاح العملية العسكرية المتعددة اﻷطراف.
    La situación en el terreno era motivo de cierta esperanza, si bien seguía existiendo una tensión palpable. UN أما على أرض الواقع، فقد انبثق عن الحالة ما يبعث على الأمل رغم استمرار التوتر بشكل ملموس.
    Al mismo tiempo, constituye una oportunidad extraordinaria para mejorar de manera palpable las condiciones de vida de la gran mayoría de los habitantes del planeta. UN ولكن، في الوقت نفسه، ثمة فرصة حقيقية للتأثير بشكل ملموس في حياة السواد الأعظم من سكان هذا الكوكب.
    Estas palabras, pronunciadas por el Comandante Che Guevara, son la demostración palpable de lo que constituye la naturaleza imperialista del bloqueo. UN هذه الكلمات، التي أعلنها القائد شي غيفارا، دليل ملموس على الطابع الامبريالي للحصار.
    Asimismo, la mejora palpable de la cooperación de ambas partes con la MINUEE ha tenido efectos positivos en el entorno general de la seguridad. UN وحدث تحسن ملموس في تعاون كلا الطرفين مع البعثة كان له أثير إيجابي على البيئة الأمنية العامة.
    El programa de acción de la NEPAD está conformado por una serie de prioridades encaminadas a lograr un cambio palpable en el restablecimiento de la estabilidad y el crecimiento en África. UN وبرنامج عمل الشراكة الجديدة يتكون من سلسلة أولويات تهدف إلى إحداث أثر ملموس على استعادة الاستقرار والنمو في أفريقيا.
    La Conferencia de Desarme debería trabajar con miras a un objetivo palpable y concreto. UN كما ينبغي للمؤتمر أن يعمل نحو تحقيق هدف ملموس وعملي.
    Numerosos representantes confirmaron la prioridad que en sus respectivos países se concedía a las familias y el compromiso de promover un apoyo palpable a aquéllas como logro concreto del Año. UN وأكد ممثلون عديدون اﻷولوية التي منحت لﻷسرة على الصعيد الوطني، والالتزام بزيادة تقديم الدعم الحقيقي لها. باعتبار ذلك تحقيقا ملموسا لهدف من أهداف السنة الدولية.
    La presencia de los representantes de los Estados en la misión de planificación representó una demostración palpable ante el pueblo de Sierra Leona del compromiso de la comunidad internacional respecto del Tribunal Especial. UN وقد وفّر وجود ممثلو هذه الدول في بعثة التخطيط دليلا ملموسا لشعب سيراليون على التزام المجتمع الدولي بهذه المحكمة الخاصة.
    La Subcomisión expresó su reconocimiento por la organización del curso, el cual constituía una prueba palpable de la cooperación regional. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لتنظيم حلقة العمل، وهي تمثّل دليلا ملموسا للتعاون الإقليمي.
    El orador espera la cooperación palpable del Gobierno de México, incluida la presentación de su informe. UN وأعرب عن تقديه للتعاون الملموس من جانب الحكومة المكسيكية، بما في ذلك تقديمها للتقرير الخاص بها.
    33. Durante su visita a Colombia, impresionó profundamente al Representante Especial la aspiración palpable y casi universal de paz y justicia social. UN 33- أعجب الممثل الخاص إعجابا بالغا طوال زيارته إلى كولومبيا بالتتوق الملموس وشبه العام إلى السلم والعدالة الاجتماعية.
    La campaña consiguió un éxito palpable, y allanó el camino para la realización de intervenciones importantes en relación con la Iniciativa sobre educación de las niñas, la eliminación del matrimonio de niños, el trabajo infantil y la lucha contra la ablación genital femenina. UN حققت الحملة نجاحاً ملموساً مهد لتدخلات هامة في مجال مبادرة تعليم البنات والقضاء على زواج الأطفال وعمالة الأطفال ومناهضة ختان الإناث.
    Esto constituye una prueba palpable de nuestro compromiso efectivo con la eliminación total de las armas nucleares. UN إنه دلالة ملموسة على التزامنا الحقيقي بإزالة اﻷسلحة النووية عالمياً.
    En cuanto a las minas antipersonal, la Convención de Ottawa, cuyo décimo aniversario celebramos este año, constituye un importante avance que tiene una repercusión importante y palpable. UN وفي ما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، حققت اتفاقية أوتاوا، التي نحتفل بذكراها السنوية العاشرة هذا العام، تقدما ملحوظا، وأصبح لها أثر هام وملموس.
    En cada país y en cada pueblo remoto, así como en las grandes ciudades en crecimiento, hay una preocupación palpable por el espectro del desastre ecológico. UN ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية.
    La ampliación vestibular es palpable, pero, hasta ahora, no se ha desarrollado ningún aguijón. Open Subtitles تضخم واضح في منطقة الدهليز، لكن، حتى الآن لم ينمو أي لاسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more