"panafricana" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأفريقية
        
    • للبلدان الأفريقية
        
    • عموم أفريقيا
        
    • لعموم أفريقيا
        
    • عموم افريقيا
        
    • أفريقية
        
    • لعموم افريقيا
        
    • للبلدان اﻻفريقية
        
    • البلدان اﻷفريقية هذا
        
    • الأفريقي الشامل
        
    • القارة اﻻفريقية
        
    • أنباء البلدان
        
    • وكالة أفريقيا
        
    • للبلدان الإفريقية
        
    La Conferencia reconoció los adelantos logrados desde la celebración de la última Conferencia Panafricana en Kampala. UN وسلَّم المؤتمر بالإنجازات التي تحققت منذ مؤتمر البلدان الأفريقية الأخير في كمبالا.
    Se indicó que el documento se encontraba aún en forma de proyecto que debía ser aprobado más adelante por la Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública. UN وأشير إلى أن الوثيقة ما زالت مشروعا يتعين أن يُقره لاحقاً مؤتمر البلدان الأفريقية لوزراء الخدمة المدنية.
    Prestó apoyo a una Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública organizada en Marruecos en diciembre de 1998. UN وقدمت الدعم لعقد مؤتمر للبلدان الأفريقية لوزراء الخدمة المدنية في المغرب في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Fue con miras a ello que la Conferencia Panafricana adoptó la Declaración de Tánger en Marruecos en 1994. UN وتحقيقا لهذا، اعتمد مؤتمر عموم أفريقيا إعلان طنجة الصادر في المغرب في ١٩٩٤.
    El proyecto de la red electrónica Panafricana continúa de acuerdo con lo programado. UN ومشروع الشبكة الالكترونية لعموم أفريقيا يمضي حسب الجدول الزمني المقرر له.
    También se ha prestado asistencia para la reestructuración y el fortalecimiento de la Agencia Panafricana de Noticias. UN كما قُدمت المساعدة على إعادة تشكيل هياكل وكالة أنباء عموم افريقيا.
    - la Conferencia Panafricana sobre la Educación de las Jóvenes, celebrada en Ouagadougou en 1993; UN - مؤتمر البلدان الأفريقية لتعليم البنات، الذي عقد بأوغا دوغو في عام 1993؛
    El apoyo del Organismo mediante la Campaña Panafricana de erradicación de la mosca tse-tsé y la tripanosomiasis de la Unión Africana está dando afortunadamente resultados, y África ha comenzado a hacerse cargo eficazmente del programa. UN والمفرح أن الدعم الذي تقدمه الوكالة من خلال حملة البلدان الأفريقية التابعة للاتحاد الأفريقي لاستئصال ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات يؤتي ثماره، ولقد بدأت أفريقيا تتولى الملكية الفعلية لهذا البرنامج.
    También estamos trabajando en una red Panafricana que constituiría una importante misión de conectividad por satélite y fibra óptica que cubriría todo el continente africano. UN ونعمل أيضا على إنشاء شبكة البلدان الأفريقية التي ستكون بعثة الاتصال بالسواتل والألياف البصرية لكامل القارة الأفريقية.
    Se confía en que, una vez identificados, esos centros fomentarán la cooperación Panafricana en materia de investigación. UN ومن المتوقع أن تقوم هذه المراكز، بعد تحديدها، بتعزيز التعاون بين البلدان الأفريقية في مجال البحوث.
    - Miembro de la Secretaría de la Red Panafricana de usuarios y sobrevivientes de la psiquiatría (PANUSP) UN :: عضو المكتب التنفيذي لشبكة البلدان الأفريقية للخاضعين للعلاج النفسي والمشفيين به
    Esperamos con interés la celebración de una conferencia Panafricana con los auspicios de la Comisión de la Unión Africana. UN ونتطلع إلى عقد مؤتمر للبلدان الأفريقية بشأن الهجرة تحت إشراف مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Sociedad Islámica Panafricana de Desarrollo Agrocultural UN الجمعية الإسلامية للبلدان الأفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية
    Sociedad Islámica Panafricana de Desarrollo Agrícola UN الجمعية الإسلامية للبلدان الأفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية
    Madagascar estima que se trata de confirmar la voluntad de coordinar la acción de las Naciones Unidas con la de la Organización Panafricana y los mecanismos regionales. UN وبالنسبة لمدغشقر، فإن اﻷمر يمثل تأكيدا للرغبة في تنسيق إجراءات اﻷمم المتحدة مع منظمة عموم أفريقيا ومع اﻵليات اﻹقليمية.
    La Conferencia Panafricana sobre principios africanos de resolución de conflictos y reconciliación UN مؤتمر عموم أفريقيا المعني بالمبادئ الأفريقية لحل الصراعات والمصالحة
    La nueva esfera Panafricana de gestión pública ofrece una potencial de desarrollo enorme. UN إن مستوى الحكم الجديد في عموم أفريقيا يحمل في طياته إمكانات إنمائية هائلة.
    Fundamental para este éxito fue la incorporación de técnicas de diagnóstico y supervisión basadas en la energía nuclear a una campaña Panafricana iniciada en 1987. UN واﻷمر الحيوي الذي أدى إلى هذه النتيجة الجيدة كان دمج تقنيات للتشخيص والرصد في حملة لعموم أفريقيا أطلقت عام ١٩٨٧.
    1989: Cofundadora de la Alianza Panafricana de Mujeres Cristianas (PACWA) en Madagascar. UN 1989 شاركت في تأسيس تحالف المرأة المسيحية لعموم أفريقيا في مدغشقر.
    El mismo año, también ayudó a la Red Panafricana de consultas sobre el control de la maleza a establecerse en Harare. UN وفي السنة ذاتها، ساعدت أيضا مشاورة عموم افريقيا المعنية بمكافحة اﻷعشاب الضارة في عقد اجتماع في هراري.
    Para ello, desea apoyar a la Unión Africana en el establecimiento de una universidad Panafricana. UN ولهذا الغرض، تود ألمانيا أن تقدم الدعم للاتحاد الأفريقي في إنشاء جامعة أفريقية.
    Las actividades de la OIT en la misma esfera llevaron a la creación de la Asociación Panafricana para la Productividad. UN وأفضت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية في نفس المجال إلى إنشاء رابطة الانتاجية لعموم افريقيا.
    Interés: organización Panafricana que se concentra en la capacitación y la difusión de información sobre cuestiones económicas y sociales. UN اﻷنشطة ذات الصلة: شبكة للبلدان اﻷفريقية تركز على التدريب ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    A juicio de la oradora, la Conferencia Panafricana no debe considerarse solamente como una actividad complementaria de la Conferencia de Beijing, sino que también debe ser tenida en cuenta en el contexto de los temas pertinentes que atañen al continente africano y dijo que no puede haber paz ni desarrollo sin justicia. UN وقالت إن من رأيها أنه لا ينبغي النظر إلى مؤتمر البلدان اﻷفريقية هذا باعتباره متابعة لمؤتمر بيجين فحسب، بل ينبغي النظر إليه أيضا في إطار المواضيع ذات الصلة والتي تهم القارة اﻷفريقية. وقالت إنه لا يمكن للسلام أو التنمية أن يتحققا في غياب العدالة.
    Dado el establecimiento de la NEPAD y los acontecimientos que han tenido lugar en la Unión Africana, la Unión Europea encara ahora un nuevo reto: cómo integrar mejor la dimensión Panafricana en sus programas de cooperación. UN وبالنظر إلى إنشاء الشراكة الجديدة والتطورات التي حدثت ضمن الاتحاد الأفريقي، يواجه الاتحاد الأوروبي الآن تحديا جديدا، هو إيجاد أفضل كيفية لإدماج البعد الأفريقي الشامل في برامجه الخاصة بالتعاون.
    Además de los principales medios de información internacionales, se logró una amplia cobertura por parte de diversas entidades de información africanas, entre ellas la Agencia Panafricana de Noticias, Africa News y Jeune Afrique. UN فبالإضافة إلى المنافذ الإعلامية الدولية الرئيسية، قامت مختلف المنافذ الإخبارية الأفريقية، بما في ذلك وكالة أنباء البلدان الأفريقية، ومجلتـَـي أفريكا نيوز، وجون أفريك، بتغطية ذلك النشاط بصورة موسعة.
    El PNUD ha concertado acuerdos de información y de capacitación con la Agencia Panafricana de Noticias, el Inter–Press Service, el Servicio de Noticias Gemini y otros servicios de noticias de Asia y el Pacífico, los Estados Árabes y América Latina y el Caribe. UN ٢٤ - ويبرم البرنامج اﻹنمائي اتفاقات ﻹعداد تقارير صحفية و/أو دورات تدريبية مع وكالة أفريقيا لﻷنباء ووكالة الصحافة العالمية ووكالة جيميني اﻹخبارية وغيرها من وكالات اﻷنباء في آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Unión Postal Panafricana UN الاتحاد البريدي للبلدان الإفريقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more