Actúa en nombre de Manuel Solís Palma, ciudadano panameño, nacido en 1917 y ex Presidente de la República de Panamá. | UN | وهو يقدمه نيابة عن مانويل سوليس بالما، مواطن بنمي مولود في عام ٧١٩١ ورئيس جمهورية بنما سابقاً. |
El Estado panameño invertirá más de 13.000 millones de dólares en infraestructura pública en los próximos cinco años. | UN | وستستثمر بنما أكثر من 13 بليون دولار في البنية التحتية العامة أثناء السنوات الخمس التالية. |
Y cuando le envié un Tweet sobre mi proyecto, sugirió qué podría probar conseguir el trabajo del autor panameño Juan David Morgan. | TED | وعندما كتبت تغريدة حول مشروعي، اقترحوا إن كنت أرغب في محاولة الحصول على أعمال مؤلف بنما خوان ديفيد مورغان. |
A corto plazo, al nuevo Gobierno panameño le tocará armonizar esta cooperación para instrumentar el óptimo aprovechamiento de estas enormes potencialidades. | UN | وتعتزم الحكومة البنمية الجديدة، في اﻷجل القصير، تنسيق هذا التعاون لكي تستفيــد علـــى أفضل نحو من امكاناتها الهائلة. |
El pueblo panameño, que vive en un estado de derecho, se apresta a renovar su Gobierno en comicios libres, cuya imparcialidad está garantizada. | UN | وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها. |
Durante la visita oficial a Washington del Presidente Pérez Balladares, el Presidente Clinton prometió una cooperación plena para poner el Canal bajo control panameño según el calendario previsto. | UN | وأثناء زيارة العمل الرسمية التي قام بها الرئيس بيريز باياداريس لواشنطن، تعهد الرئيس كلينتون بالتعاون الكامل لوضع القناة تحت سيطرة بنما في الموعد المحدد. |
En 1997, es decir, 118 años después del Congreso de París, el Gobierno panameño ha tomado la iniciativa de convocar en Panamá un nuevo Congreso Universal. | UN | وقد بادرت حكومة بنما بالدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي جديد، في عام ١٩٩٧، أي بعد مرور ١١٨ عاما على مؤتمر باريس. |
En el siglo XX las luchas del pueblo panameño le permitieron al país recuperar el Canal de Panamá y sus zonas adyacentes. | UN | أدى كفاح الشعب البنمي في القرن العشرين إلى استرجاع البلد لقناة بنما والمناطق المتاخمة لها. |
Por eso me permito repetir que el Congreso Universal sobre el Canal de Panamá es un componente muy importante del compromiso panameño con nuestra historia y con nuestro futuro, al que concebimos como proyecto, como tarea y como esperanza. | UN | وفي هذا المقام، أكرر أن هذا المؤتمر المعني بقناة بنما عنصر هام للغاية في التزام أبناء بنما تجاه ماضينا ومستقبلنا. |
Tratándose de África, un panameño nunca puede dejar de tener una visión y una opinión interesadas. | UN | وبالنسبة لافريقيا، فإن كل فرد في بنما يهتم بها وله رأيه ونظرية فيها. |
Los componentes africanos en el pueblo panameño han demostrado haber sobrepasado la prueba de la integración y hace mucho tiempo que se insertan en la realidad nacional de modo profundo y duradero. | UN | وقد تغلب اﻷفارقة من أبناء شعب بنما على تجربة الاندماج وأصبحوا منذ زمن بعيد جزءا هاما ودائما من واقعنا الوطني. |
1. El autor de la comunicación es Terani Omar Simons, ciudadano panameño que actualmente reside en El Dorado, Panamá. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو تيراني عمر سايمونز، مواطن من بنما يقيم حاليا في الدورادو ببنما. |
Desde su apertura en 1914, el Canal de Panamá ha constituido un importante símbolo de nuestra nacionalidad y el centro de las esperanzas del pueblo panameño por alcanzar su desarrollo como nación. | UN | منذ افتتاح القناة في عام ١٩١٤، أصبحت تشكل رمزا هاما لوطننا ومحط آمال شعب بنما في أن يتطور كأمة. |
Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos y de la buena voluntad manifestada por el Gobierno panameño, estas diferencias aún no se han podido zanjar. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بنما وما أبدته من حسن النوايا لم تسو هذه الخلافات حتى الآن. |
El Derecho Económico y su Evolución en el Derecho Constitucional panameño. | UN | القانون الاقتصادي وتطوره في قانون بنما الدستوري. |
Al haberse negado el Gobierno panameño a tener en cuenta el estatuto de esos grupos, el ACNUR ha tenido que intervenir repetidamente en su favor. | UN | وفي مواجهة رفض الحكومة البنمية النظر في مركز هذه المجموعات، اضطرت المفوضية إلى التدخل في عدد من المناسبات لصالحهم. |
El demandado pidió que se compensara con un crédito que le había cedido un vendedor alemán, nacido de un contrato de venta con el demandante panameño. | UN | وسعى المدعى عليه الى اجراء مقاصة مع المطالبة بثمن شراء أحالها اليه بائع ألماني وكانت ناشئة عن عقد بيع مع المدعية البنمية. |
Panamá no permite que se haga cumplir una sentencia impuesta conforme a las leyes del Estado solicitante cuando se ha denegado una solicitud de extradición de un ciudadano panameño. | UN | ولا تسمح بنما بإنفاذ العقوبة المفروضة بمقتضى القانون الداخلي لدى الدولة الطرف الطالبة عند رفض طلب تسليم مواطن بنمي. |
Y, como ustedes saben cualquier atentado contra la vida de un soldado panameño se sanciona con la pena de muerte. | Open Subtitles | و كما تعلمون, أي محاولة للتعدي على أي جندي بنمي, يتعرض لعقوبة الموت |
Llegó un barco panameño, y no aparece en los registros. | Open Subtitles | جاءت سفينة بنمية لم تكن مسجلة فى سجلات لودفيج |
¿Cuántas probabilidades hay de que ambos valoremos el tener un abogado panameño? | Open Subtitles | ما هي احتمالات أن نعرف كلانا قيمة المحامين في "باناما"؟ |
Expresaron su reconocimiento al pueblo panameño por estas históricas conquistas que marcaron hitos sobresalientes en el proceso de descolonización en el mundo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للشعب البنمي الذي حقق هذه الإنجازات التاريخية التي ستكون معالم على طريق تصفية الاستعمار في العالم. |