"pandemias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوبئة
        
    • جوائح
        
    • أوبئة
        
    • للأوبئة
        
    • الجوائح
        
    • الوبائية
        
    • والأوبئة
        
    • جائحة
        
    • بجوائح
        
    • لجوائح كهذه
        
    • الجائحة
        
    • المتفشية
        
    • الوبائين
        
    • والجوائح
        
    • الوباء
        
    También expresaron su preocupación por la idea negativa que se tenía de África, como continente caracterizado por conflictos, pandemias, y los pobres resultados a nivel económico y social. UN وأعربوا عن قلقهم أيضا إزاء الصورة السلبية لأفريقيا المرتبطة بالمنازعات وتفشي الأوبئة وضعف الأداء الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, los recursos financieros necesarios para superar las pandemias que afectan a África no están al alcance de los presupuestos de sus gobiernos. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموارد المالية المطلوبة للتغلب على الأوبئة التي تؤثر على أفريقيا تتجاوز نطاق ميزانيات الحكومات.
    La pregunta que debemos plantearnos ahora es ¿cuánto se ha logrado avanzar para tratar de controlar una de las peores pandemias mundiales de todos los tiempos? UN والسؤال الذي يجب أن نواجهه اليوم هو ما مدي التقدم الذي أحرز في التعامل بحسم مع أسوأ الأوبئة مطلقا في العالم.
    Acceso a la medicación en el contexto de pandemias como el VIH/SIDA, UN إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/
    Otras, como la influenza y el dengue, tienen cada vez más posibilidades de dar lugar a nuevas pandemias. UN والأوبئة الأخرى كثيرة، من قبيل الإنفلوانزا، وحمى الضنك تزيد من احتمال إيجاد أوبئة جديدة.
    Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. UN وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون.
    Necesitamos también la voluntad de luchar eficazmente contra las grandes pandemias, particularmente contra el VIH/SIDA. UN ونحن بحاجة إلى الإرادة أيضا لمكافحة الجوائح الرئيسية بفعالية، وخاصة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Junto con la mundialización económica y tecnológica, nos enfrentamos a la mundialización del terrorismo, de la delincuencia organizada, de las pandemias y de la contaminación. UN فإلى جانب العولمة الاقتصادية والتكنولوجية، نواجه عولمة الإرهاب، والجريمة المنظمة، والأمراض الوبائية والتلوث.
    Un facilitamiento del acceso a medicamentos esenciales para luchar contra las pandemias. UN :: تيسير الحصول على الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
    Existen medicamentos que pueden detener las principales pandemias. UN وإن الأدوية متوفرة بقدر كاف يجعل من الممكن احتواء الأوبئة الواسعة الانتشار.
    Un modo de luchar contra esas pandemias podría ser procurar el fortalecimiento del conjunto de los sistemas de salud nacionales. UN ولعل أحد السبل لمكافحة الأوبئة العمل على تعزيز الأنظمة الصحية الوطنية إجمالا.
    El SIDA es una de las pandemias más devastadoras de la historia de la humanidad y contribuye al desmoronamiento de las sociedades. UN وأصبح مرض الإيدز حاليا أحد أكثر الأوبئة فتكا في تاريخ البشرية وهو يسهم في تدمير المجتمعات.
    Las perspectivas económicas de los países afectados por esas pandemias se ven en peligro por la disminución de la capacidad y la disponibilidad de su fuerza laboral. UN وقد تأثرت الآفاق الاقتصادية للبلدان التي تعاني هذه الأوبئة بسبب انخفاض قدرات القوى العاملة وانخفاض مستوى الانتفاع بها.
    Es necesario encontrar una solución para este problema con la mayor brevedad a fin de garantizar el acceso a los medicamentos esenciales para combatir las pandemias. UN وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
    Acceso a la medicación en el contexto de pandemias como UN إتاحة إمكانية التداوي فـي سياق جوائح كفيروس نقص المناعـة
    Acceso a la medicación en el contexto de pandemias como UN إتاحة إمكانية التداوي فـي سياق جوائح كفيروس نقص المناعـة
    Informe del Secretario General sobre el acceso a la medicación en el contexto de pandemias como las de VIH/SIDA, UN تقرير الأمين العام عن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة
    Pueden convertirse en pandemias que amenacen el desarrollo y la seguridad de los países y regiones afectados. UN ويمكنها أن تتحول إلى أوبئة تهدد تنمية وأمن البلدان والمناطق المتأثرة.
    Francia también abogará por que se intensifique la lucha contra las grandes pandemias y por el acceso de los países más pobres a los medicamentos. UN وستعمل فرنسا أيضا بعزم على تكثيف مكافحتها للأوبئة الرئيسية، وتمكين أفقر البلدان من الحصول على الأدوية.
    A todo ello hay que añadir la persistencia de las grandes pandemias como el SIDA, el paludismo, la tuberculosis, el hambre, la malnutrición, otras, fruto de la pobreza que afecta a más de 200 millones de niños en el mundo, con una incidencia nefasta en sus vidas. UN ويضاف إلى كل ذلك، استمرار الجوائح الكبيرة، كالإيدز والملاريا والسل بالإضافة إلى الجوع وسوء التغذية، من بين أمور أخرى، وجميعها ينجم عن الفقر الذي يضر بحياة أكثر من 200 مليون طفل في العالم.
    Se proyectan nuevas iniciativas para proporcionar fuentes innovadoras de financiación para luchar contra las pandemias y proteger los activos ambientales mundiales. UN ويجري تخطيط مبادرات جديدة لتوفير موارد تمويل مبتكرة من أجل مكافحة الأمراض الوبائية وحماية الأصول البيئية العالمية.
    Los estupefacientes y las pandemias trascienden todas las fronteras y se convierten en una amenaza tan grande para la seguridad humana como lo es el terrorismo. UN تتخطى المخدرات والأوبئة جميع الحدود، وتشكل خطرا على الأمن البشري بقدر ما يشكِّله للإرهاب.
    :: Información para profesionales de la medicina sobre las pandemias de gripe, remitidas a los médicos de todas las misiones de mantenimiento de la paz UN :: ومعلومات للمهنيين الطبيين لمواجهة أي جائحة للأنفلونزا أُرسلت إلى الأطباء في جميع بعثات حفظ السلام
    Reconociendo que la prevención y la atención y apoyo globales, que incluyen el tratamiento y acceso a la medicación de las personas infectadas y afectadas por pandemias como las de VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo son elementos inseparables de una respuesta eficaz y deben integrarse en un planteamiento general de lucha contra esas pandemias, UN وإذ تقر بأن الوقاية والعناية والدعم الشاملين، بما في ذلك معالجة المصابين والمتأثرين بجوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا وإتاحة الإمكانية لهم للتداوي، هي عناصر لا يمكن فصل بعضها عن بعض في الاستجابة الفعالة، ولا بد من إدماجها في نهج شامل لمكافحة هذه الجوائح،
    Destacando, en vista de los problemas cada vez mayores que plantean pandemias como las del VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo, la necesidad de redoblar los esfuerzos por asegurar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, reducir la vulnerabilidad a pandemias como las del VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo e impedir la discriminación y estigmatización relacionadas con el VIH/SIDA, UN وإذ تشدد، نظرا لما تطرحه جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا من تحديات متزايدة، على ضرورة تكثيف الجهود في سبيل ضمان الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بطرق منها التقليل من شدة التعرض لجوائح كهذه ومنع ما يتصل بها من تمييز ووصم،
    Valoramos la asistencia financiera y material de nuestros asociados para el desarrollo en este sentido, pero nuestro continente necesita imperiosamente unos esfuerzos colectivos aún más intensos de manera que África pueda superar ésta y otras pandemias. UN إننا نقدر المساعدات المالية والمادية من شركائنا الإنمائيين في هذا المجال، ولكن قارتنا تستدعي مزيدا من الجهود الجماعية المكثفة لتخليص أفريقيا من هذه الجائحة وغيرها من الأوبئة.
    Consta de una iniciativa de Predicción y Prevención para impedir que los brotes locales de enfermedades se conviertan en pandemias. UN وهو عبارة عن مبادرة توقع ووقاية للمساعدة على منع تحوّل الأمراض المتفشية محلياً إلى أوبئة.
    África necesita un verdadero programa para todo el continente a fin de combatir eficazmente el SIDA y el paludismo; de ahí que haya que conceder la máxima prioridad a la lucha contra esas pandemias. UN إن أفريقيا تحتاج إلى برنامج شامل للقارة كلها إذا أريد لها أن تكافح الإيدز والملاريا بشكل فعال؛ ومكافحة هذين الوبائين أمر ملح للغاية.
    No obstante, más de 800 millones de personas no ganan lo suficiente para comer y 1.200 millones viven en una pobreza abyecta, padeciendo analfabetismo, desempleo, enfermedades y pandemias como el SIDA y el paludismo. UN إلا أن أكثر من 800 مليون نسمة لا يجدون كفايتهم من الطعام و 1.2 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع يعانون من الأمية والبطالة والأمراض والجوائح كالإيدز والملاريا.
    Como una de las pandemias más devastadoras de la historia, el VIH/SIDA es literalmente una enfermedad de destrucción en masa, una enfermedad que afecta a 10 personas cada minuto. UN فهذا الوباء الأكثر فتكا في تاريخ البشرية يعد بحق مرض الدمار الشامل، فهو يفتك بعشرة أشخاص في كل دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more