"papel clave que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الرئيسي الذي
        
    • الدور الأساسي الذي
        
    Los gobiernos aún parecen pasar por alto el papel clave que pueden y deben desempeñar los jóvenes en la esfera del desarrollo del medio ambiente. UN ولا تزال الحكومات فيما يبدو تتغاضى عن الدور الرئيسي الذي يمكن، بل يجب، أن يلعبه الشباب في ميدان التنمية البيئية.
    Felicitamos al Representante Especial, Sr. Brahimi, y a su equipo por el papel clave que han desempeñado en las conversaciones de Bonn. UN ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون.
    Queremos resaltar el papel clave que el OIEA ha desempeñado en este ámbito. UN ونشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك الصدد.
    Se trata de un problema esencial que es preciso resolver, dado el papel clave que desempeñan las mujeres en el desarrollo, en particular en las zonas rurales. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    De esta manera, cuando la mirada del mundo se deposite en África, deberíamos aprovechar la oportunidad de mostrar el papel clave que, cada vez en mayor grado, ejercen las mujeres de África en el éxito del continente. News-Commentary لذا فمع تحول أنظار العالم نحو أفريقيا، يتعين علينا أن ننتهز الفرصة لتسليط الضوء على الدور الأساسي الذي يلعبه نساء أفريقيا على نحو متزايد في نجاح القارة.
    Pensamos que el papel clave que desempeñan las operaciones de mantenimiento de la paz y la contribución individual de cada uno de los miembros del personal de esas fuerzas merecen el reconocimiento adecuado por parte de la comunidad internacional. UN ونحن على قناعة بأن الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والإسهامات الشخصية التي قدمها كل من يعمل في حفظ السلام تستحق الاعتراف الملائم من المجتمع الدولي.
    Felicitamos a Kenya por acoger este importante acontecimiento, que también servirá para subrayar el papel clave que las Naciones Unidas desempeñan en las actividades relativas a las minas. UN وتود كندا أن تتقدم بالتهاني إلى كينيا لاستضافة هذا المؤتمر الهام الذي سيؤكد أيضا الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    En este sentido, subrayamos el papel clave que desempeñan las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y apoyamos el rápido establecimiento de un régimen de verificación para el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما أننا نؤيد الإنشاء العاجل لنظام للتحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Médicos sin Fronteras también reconoce el papel clave que la Secretaría y los organismos de las Naciones Unidas, en sus respectivos ámbitos de competencia, desempeñan en la esfera humanitaria, y es partidaria del diálogo, el intercambio y la cooperación, según proceda. UN وتدرك منظمة أطباء بلا حدود أيضاً الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات التابعة للأمم المتحدة، كلّ حسب المسؤوليات المنوطة بها، في مجال المساعدة الإنسانية، وتلتزم بالحوار وتبادل الآراء والتعاون عند الاقتضاء.
    La Junta de alto nivel del Centro se reunió en esta ocasión y subrayó, en su declaración final, el papel clave que desempeña el Centro dentro de la comunidad parlamentaria. UN وعقد المجلس الرفيع المستوى للمركز اجتماعا بهذه المناسبة، شدد في بيانه الختامي على الدور الرئيسي الذي يضطلع به المركز في أوساط المجتمع البرلماني.
    Entre las esferas en que se debe hacer hincapié cabe mencionar el papel clave que la educación, la capacitación, los conocimientos de gestión y los conocimientos técnicos desempeñan en el proceso de transferencia de tecnología y cooperación en la materia así como la importancia del empleo de técnicas de prevención de la contaminación como el instrumento principal en los programas de protección ambiental. UN ومن بين المجالات التي تتطلب تركيزا جديدا، الدور الرئيسي الذي يقوم به التعليم والتدريب والمعرفة الادارية والدراية الفنية في عملية نقل التكنولوجيا والتعاون واستخدام تقنيات منع التلوث بوصفها اﻷداة الرئيسية لبرنامج حماية البيئة.
    Recordó que, en el discurso que pronunció la Vicesecretaria General ante la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en nombre de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, ésta puso de relieve el papel clave que desempeñaba la Comisión en apoyo del proceso de reforma en marcha en todo el sistema. UN وأشارت إلى أن نائبة الأمين العام حين تكلمت أمام الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين بالإصالة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، شددت على الدور الرئيسي الذي تؤديه اللجنة في دعم عملية الإصلاح الجارية في المنظومة برمتها.
    Cuba favorece el perfeccionamiento, tanto como sea posible, de los métodos de trabajo de todos los órganos de las Naciones Unidas, incluidos los de la Primera Comisión, siempre y cuando ello no vaya en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros de promover y defender sus legítimos intereses y no se afecte, sino que se fortalezca, el papel clave que tiene la Asamblea General dentro de la Organización. UN وتؤيد كوبا تطوير أساليب العمل، بأكبر قدر ممكن، لكل هيئات الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الأولى، شريطة أن لا يضر ذلك بحق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها وأن لا يؤثر على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الجمعية العامة داخل المنظمة بل بالأحرى يجب أن يقويه.
    23. Un representante del Sudán habló sobre el papel clave que desempeñaba el Instituto de Estudios Ambientales de la Universidad de Jartum en la lucha contra el cambio climático en su país. UN 23- قدم ممثل السودان عرضاً بشأن الدور الرئيسي الذي يؤديه `معهد الدراسات البيئية بجامعة الخرطوم` في التصدي لآثار تغير المناخ في بلده.
    En este contexto, quisiera subrayar el papel clave que desempeñó la resolución 795 (1992) del Consejo de Seguridad en el despliegue de un contingente de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en la República de Macedonia. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على الدور الرئيسي الذي أداه قرار مجلس اﻷمن ٧٩٥ )١٩٩٢( الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ في وزع كتيبة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا.
    Subrayando el papel clave que desempeña la diplomacia parlamentaria en la instauración de la seguridad y la estabilidad regionales y universales, bien por el apoyo que las instituciones parlamentarias aportan a la labor de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales en la materia, o por los esfuerzos que hacen o pueden hacer para prevenir, concluir y aliviar conflictos, UN وإذ يؤكد الدور الرئيسي الذي تؤديه الدبلوماسية البرلمانية في إحلال اﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، سواء من خلال الدعم الذي تقدمه المؤسسات البرلمانية لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الميدان أو من خلال الجهود التي تبذلها أو التي تستطيع بذلها لمنع المنازعات وإنهائها والتخفيف من حدتها،
    En cuanto al tema 9 del programa, la oradora espera que las consultas sobre la creación de centros de cooperación industrial Sur-Sur en Egipto, Marruecos y Sudáfrica lleguen a buen término, en particular, dado el papel clave que esos países ya están desempeñando en la cooperación triangular. UN 11- وبخصوص البند 9 من جدول الأعمال، أعربت عن أملها في أن تثمر المناقشات الجارية بشأن إنشاء مراكز للتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في مصر والمغرب وجنوب أفريقيا، وخاصة بالنظر إلى الدور الرئيسي الذي تنهض به تلك البلدان بالفعل في مجال التعاون الثلاثي.
    26. Defender el fortalecimiento del apoyo financiero y tecnológico de los países desarrollados hacia países en desarrollo en el área del cambio climático, enfatizando el papel clave que debe cumplir, en ese contexto, por el financiamiento público internacional. UN 26 - الدعوة إلى تعزيز الدعم المالي والتكنولوجي المقدم من البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية لمواجهة آثار تغير المناخ، مع التشديد على الدور الرئيسي الذي يجب أن يضطلع به التمويل الدولي العام في هذا السياق.
    Dado el papel clave que desempeña la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, el Secretario General recomendó a la Asamblea General que hiciera un examen de la Comisión con el fin de mejorar su eficacia para hacer frente a los desafíos a que se enfrentaban las organizaciones del sistema. UN وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة، أوصى الجمعية العامة بالشروع في استعراض للجنة بغرض زيادة فعاليتها في مجابهة التحديات التي تواجه مؤسسات المنظومة.
    La cuestión de la independencia del poder judicial merece un seguimiento específico y deberá examinarse también desde el punto de vista de las relaciones internas en el seno de la magistratura, dado el papel clave que desempeña la Corte Suprema en las decisiones relativas al nombramiento de los jueces. UN وأضاف أن مسألة استقلال السلطة القضائية تستحق متابعة خاصة وينبغي دراستها أيضاً من زاوية العلاقات الداخلية في الجهاز القضائي بالنظر إلى الدور الأساسي الذي تضطلع به المحكمة العليا في القرارات المتعلقة بتعيين القضاة.
    Dado el papel clave que desempeña la Comisión de Administración Pública Internacional en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas1, el Secretario General recomendó a la Asamblea General que hiciera un examen de la Comisión con el fin de mejorar su eficacia para hacer frente a los desafíos a que se enfrentaban las organizaciones del sistema2. UN وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة(1)، أوصى الجمعية العامة بالشروع في استعراض للجنة قصد زيادة فعاليتها في مجابهة التحديات التي تواجه مؤسسات المنظومة(2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more