"papel de la organización en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دور المنظمة في
        
    • بدور المنظمة في
        
    • دوره في مضمار
        
    • دور المنظمة فيما
        
    • الدور الذي تضطلع به المنظمة على
        
    • الدور الذي تقوم به المنظمة في
        
    • الدور الذي اضطلعت به المنظمة في
        
    • لدور المنظمة في
        
    Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. UN ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    Esto constituye, bajo las actuales circunstancias, una de las premisas indispensables para el fortalecimiento del papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El fin de la guerra fría y la desaparición de la rigidez ideológica también han afectado el papel de la Organización en los campos económico y social. UN كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي.
    El orador acoge con beneplácito el papel de la Organización en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ورحّب بدور المنظمة في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    No obstante, el hecho de que los gobiernos hayan pedido que se fortalezca y revitalice el PNUMA tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha servido para reforzar el papel de la Organización en la aplicación de políticas, proceso que culminó al establecerse este nuevo subprograma. UN بيد أن النداءات الصادرة عن الحكومات والداعية إلى تعزيز هذا البرنامج وتنشيطه، منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قد أدت إلى تعزيز دوره في مضمار تنفيذ السياسات على نحو أفضى إلى إنشاء هذا البرنامج الفرعي.
    La democratización es uno de los medios básicos de fortalecer el papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومضى يقول إن التحول إلى الديمقراطية هو إحدى الوسائل اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Es un mecanismo único y fructífero para realizar investigaciones aplicadas en una época en que se ha ampliado notablemente el papel de la Organización en materia de seguridad. UN وتلك قاعدة فريدة ومثمرة ﻹجراء البحوث التطبيقية بعد أن طرأ اتساع كبير على دور المنظمة في الشؤون اﻷمنية.
    A este respecto, quiero hacer hincapié en la importancia del papel de la Organización en la intensificación de la solidaridad y la interdependencia para promover el desarrollo de todos los países. UN وفي هذا الصدد فإننا نود التأكيد على دور المنظمة في دعم التضامن والترابط للنهوض بالتنمية في جميع الدول.
    Es un mecanismo único y fructífero para realizar investigaciones aplicadas en una época en que se ha ampliado notablemente el papel de la Organización en materia de seguridad. UN وهذه قاعدة فريدة ومثمرة ﻹجراء البحوث التطبيقية بعد أن طرأ اتساع كبير على دور المنظمة في الشؤون اﻷمنية.
    Estamos seguros de que su amplia experiencia en los asuntos internacionales y su competencia y experiencia fortalecerán el papel de la Organización en el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN بأن خبرته الواسعة وكفاءته العملية والعلمية في الشؤون الدولية ستعزز من دور المنظمة في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Mi Gobierno, por lo tanto, acoge con beneplácito las reformas propuestas por el Secretario General en relación con el robustecimiento del papel de la Organización en la esfera de los derechos humanos. UN لذلك ترحب حكومتي بالاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتصل بتعزيز دور المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es ahora más pertinente que nunca. UN وأصبح دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين أكثر أهمية من ذي قبل.
    Hicieron hincapié en que cualquier esfuerzo ulterior relacionado con la reforma de las Naciones Unidas debería centrarse en el fortalecimiento del papel de la Organización en el fomento del desarrollo. UN وأكدوا أن أي جهود إضافية رامية إلى إصلاح الأمم المتحدة يجب أن تركز على دور المنظمة في ترويج التنمية.
    Somos partidarios de esa reforma, pero sólo en lo que respecta al fortalecimiento y la ampliación del papel de la Organización en el mundo. UN ونؤيد عملية إصلاح الأمم المتحدة ولكن على أساس تعزيز وتوسيع دور المنظمة في العالم فحسب.
    Por ello, se debería promover el papel de la Organización en la transferencia de conocimientos y tecnología en todas las esferas a esos países. UN لذا سيكون من المناسب أن يُعزز دور المنظمة في نقل المعرفة والتكنولوجيا في جميع المجالات إلى تلك البلدان.
    Hemos participado en debates acalorados sobre el papel de la Organización en la actualidad. UN ولقد شاركنا في مناقشات ساخنة بشأن دور المنظمة في العالم اليوم.
    No es sólo parte de un esfuerzo por incrementar el papel de la Organización en el desarrollo sino también un reflejo de la búsqueda de una mayor eficacia con un trasfondo de limitaciones financieras con que tropiezan muchos de los Estados Miembros. UN وهو لا يشكل جزءا من الجهد المبذول للنهوض بدور المنظمة في مجال التنمية فحسب، بل هو أيضا انعكاس للبحث عن كيفية زيادة الكفاءة والفعالية في جو يسود فيه الضيق المالي الذي تعاني منه كثير من الدول اﻷعضاء.
    En ese contexto, se debe encomiar al Departamento de Información Pública por transmitir el mensaje sobre el papel de la Organización en la crisis en el Iraq y concienciar sobre los aspectos políticos y humanitarios de esa crisis. UN وفي هذا الصدد، فإن إدارة شؤون الإعلام جديرة بالثناء لنقلها الرسالة المتعلقة بدور المنظمة في أزمة العراق وتوعية الشعوب بالجوانب السياسية والإنسانية لتلك الأزمة.
    No obstante, el hecho de que los gobiernos hayan pedido que se fortalezca y revitalice el PNUMA tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha servido para reforzar el papel de la Organización en la aplicación de políticas, proceso que culminó al establecerse este nuevo subprograma. UN بيد أن النداءات الصادرة عن الحكومات والداعية إلى تعزيز هذا البرنامج وتنشيطه، منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قد أدت إلى تعزيز دوره في مضمار تنفيذ السياسات على نحو أفضى إلى إنشاء هذا البرنامج الفرعي.
    Su secretaría se había propuesto seguir vigilando la labor del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del Fortalecimiento del papel de la Organización en lo relacionado con el arreglo pacífico de las controversias. UN وقد اقترحت أمانتها مواصلة رصد أعمال اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Apoyamos una reforma de las Naciones Unidas tendiente a fortalecer y ampliar el papel de la Organización en el mundo. UN إننا نؤيد إصلاح للأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز وتعميق الدور الذي تضطلع به المنظمة على الساحة العالمية.
    Estamos plenamente seguros de que su liderazgo continuará guiándonos en este período de sesiones a fin de adoptar decisiones constructivas que servirán para fortalecer el papel de la Organización en los asuntos mundiales. UN ولدينا ثقــة مطلقة فـــي أن قيادتكم ستواصل توجيهنا فــي هذه الدورة نحو اعتماد قرارات بنــاءة من شأنها تعزيز الدور الذي تقوم به المنظمة في شؤون العالم.
    La Dependencia de Programas de Visitas en Grupo organizó reuniones informativas para los grupos de visitantes sobre la labor de las Naciones Unidas, incluido el papel de la Organización en el proceso de descolonización y los efectos de este proceso en su labor. UN ورتّبت وحدة برامج الزيارات الجماعية إحاطات لمجموعات الزائرين عن أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي اضطلعت به المنظمة في عملية إنهاء الاستعمار وكيف أثر إنهاء الاستعمار، بالمقابل، على ما تقوم به هي من أعمال.
    Esto demuestra la importancia que los Miembros de las Naciones Unidas atribuyen al papel de la Organización en la gobernanza mundial. UN ويُظهر النص مدى ما توليه الدول الأعضاء من أهمية لدور المنظمة في الحوكمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more