"papel decisivo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الحاسم الذي
        
    • الدور الحيوي الذي
        
    • الدور الحاسم الأهمية الذي
        
    • بالدور الحاسم الذي
        
    • الدور البالغ الأهمية الذي
        
    Confiamos en el papel decisivo que le corresponderá a las Naciones Unidas en este proceso. UN ونعقد آمالنا على الدور الحاسم الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. UN وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة.
    Una vez más, es necesario destacar el papel decisivo que ha jugado la Asamblea General en todas esas conferencias. UN وأؤكد مرة أخرى على الدور الحاسم الذي اضطلعت به الجمعية العامة في كل هذه المؤتمرات.
    En el presente informe he esbozado el papel decisivo que desempeñan los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz y he formulado algunas sugerencias para reforzarlo aún más. UN ولقد أوضحت في هذا التقرير الدور الحيوي الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في مجال حفظ السلم، وطرحت بعض المقترحات لزيادة تدعيم هذا الدور.
    Otra de las grandes tareas a que deben hacer frente muchos países es la de crear o restablecer un sentimiento de orgullo en el empleo en el sector público. Un sector público eficaz es imprescindible para el desarrollo económico y social. En las teorías económicas se pone de manifiesto el papel decisivo que desempeña el sector público en el suministro de bienes públicos y en la mitigación de los efectos externos de la actividad económica. UN 6 - ويتمثل تحد كبير آخر يواجه الكثير من البلدان النامية في بث إحساس بالفخر والاعتداد بالعمل في القطاع العام أو بعث هذا الإحساس من جديد وتشدد النظريات الاقتصادية على الدور الحاسم الأهمية الذي يضطلع به القطاع العام في توفير المنافع العامة، وكذا في التعامل مع العوامل الخارجية.
    Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considerando el papel decisivo que desempeña la energía en el desarrollo sostenible, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    Varias delegaciones aludieron al papel decisivo que debían desempeñar estas dos esferas de programa. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    Considerando el papel decisivo que desempeña la energía en el desarrollo sostenible, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    Varias delegaciones aludieron al papel decisivo que debían desempeñar estas dos esferas de programa. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    46. La comunidad internacional es especialmente consciente del papel decisivo que desempeña la familia como fundamento de la sociedad. UN ٤٦ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي يدرك بنوع خاص الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷسرة بوصفها أساس المجتمع.
    En el mismo orden de ideas, quiero rendir un sentido homenaje a la Organización de la Unidad Africana por el papel decisivo que desempeñó para restablecer el orden constitucional. UN وفي هذا السياق، يطيب لي أن أشيد إشادة قوية بمنظمة الوحدة اﻷفريقية على الدور الحاسم الذي قامت به في استعادة النظام الدستوري.
    La acción de los organismos de las Naciones Unidas presentes en un país dado suele ser insuficiente en comparación con el papel decisivo que desempeñan las instituciones de Bretton Woods y especialmente el FMI. UN ويبدو عمل هيئات الأمم المتحدة الموجودة في بلد ما ضعيفاً في كثير من الأحيان قياساً إلى الدور الحاسم الذي تقوم به مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما دور صندوق النقد الدولي.
    Lo anterior demuestra el papel decisivo que hoy desempeña la más alta corte mundial en el tratamiento de las relaciones entre los Estados y el logro de los principales objetivos consagrados en la Carta. UN وهذا يوضح الدور الحاسم الذي تضطلع به أرفع محكمة في العالم الآن في معالجة العلاقات بين الدول وتحقيق الأهداف ذات الصلة المكرسة في الميثاق.
    También subrayó la necesidad de la coordinación y la sinergia entre los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas y el papel decisivo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden desempeñar en la facilitación de dicha coordinación. UN وشددت أيضا على ضرورة التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وعلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير ذلك التنسيق.
    En los debates también se mencionaron otras instituciones que, se estimó, debían ser objeto de un análisis más profundo debido al papel decisivo que desempeñaban en la lucha contra la corrupción, a saber, el poder judicial y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وحُددت أيضاً مؤسسات أخرى أثناء المناقشات لإجراء تحليل أعمق بشأنها بسبب الدور الحاسم الذي تؤديه في مكافحة الفساد، أي القضاء ووكالات إنفاذ القوانين.
    Se recordará en particular el papel decisivo que desempeñó al lograr el consenso sobre la solución de las cuestiones en suspenso en la agenda de la Conferencia de Desarme y el inicio de los trabajos sustantivos. UN ونتذكر بالخصوص الدور الحاسم الذي قامت به عندما حققت توافقا في الآراء بشأن حل القضايا العالقة من جدول أعمال المؤتمر وبدء العمل الموضوعي.
    Nos preocupa que la situación económica de África continúe siendo precaria, a pesar del papel decisivo que desempeñó este continente y el pueblo africano en la economía mundial durante siglos. UN ونحن ينتابنا القلق لكون الحالة الاقتصادية في أفريقيا لا تزال حالة حرجة رغم الدور الحاسم الذي تقوم به هذه القارة والشعب الأفريقي في الاقتصاد العالمي منذ عدة قرون.
    Nos preocupa que la situación económica de ese continente continúe siendo precaria, a pesar del papel decisivo que han desempeñado África y los pueblos africanos en la economía mundial durante siglos. UN ويساورنا القلق إزاء استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا رغم الدور الحاسم الذي تقوم به هذه القارة والشعب الأفريقي في الاقتصاد العالمي منذ قرون.
    Por último, en el pacto ampliado se debería reafirmar el papel decisivo que las instituciones financieras internacionales deben desempeñar como servicio público para hacer frente a las deficiencias de los mercados y prestar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo. UN وأخيرا، ينبغي للاتفاق الموسّع أن يؤكد مجددا على الدور الحيوي الذي يجب على المؤسسات المالية الدولية القيام به بوصفها تعمل للمصلحة العامة بغية معالجة إخفاقات السوق ومساعدة البلدان النامية بتقديم الدعم الفني والمالي.
    19. Resalta el papel decisivo que pueden desempeñar los componentes de policía de las Naciones Unidas para facilitar la participación y la inclusión de las mujeres en el diálogo sobre la solución de los conflictos y la consolidación de la paz, incluidas las cuestiones relativas al estado de derecho y la seguridad; UN 19 - يسلّط الضوء على الدور الحاسم الأهمية الذي يمكن أن تؤديه عناصر شرطة الأمم المتحدة في تيسير مشاركة المرأة وإشراكها في الحوار بشأن تسوية النـزاعات وبناء السلام، بما في ذلك ما يتعلق بسيادة القانون ومسائل الأمن؛
    El Consejo encomia el papel decisivo que ha desempeñado Uganda en el éxito del proceso de transición de Burundi. UN 49 - يشيد المجلس بالدور الحاسم الذي اضطلعت به أوغندا من أجل نجاح العملية الانتقالية البوروندية.
    Una vez más subrayamos el papel decisivo que desempeña el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en el proceso de interpretación y aplicación de la Convención de 1982 y del Acuerdo. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى على الدور البالغ الأهمية الذي تقوم به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية 1982 والاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more