Una delegación planteó una pregunta relativa al papel del PNUD en la descentralización en comparación con el del Banco Mundial. | UN | وطرح أحد الوفود استفسارا بشأن دور البرنامج الإنمائي في ميدان تحقيق اللامركزية بالقياس إلى دور البنك الدولي. |
Una delegación planteó una pregunta relativa al papel del PNUD en la descentralización en comparación con el del Banco Mundial. | UN | وطرح أحد الوفود استفسارا بشأن دور البرنامج الإنمائي في ميدان تحقيق اللامركزية بالقياس إلى دور البنك الدولي. |
Se mencionó como de particular importancia el papel del PNUD en la transición entre las actividades de socorro y las de desarrollo. | UN | وذكر أحد الوفود أن دور البرنامج الإنمائي في مرحلة الانتقال ما بين مرحلة الإغاثة ومرحلة التنمية يتسم بأهمية خاصة. |
También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. | UN | كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
El papel del PNUD en la coordinación de la ayuda | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنسيق المساعدة |
Los asociados hicieron una evaluación positiva del papel del PNUD en materia de reforma normativa e institucional. | UN | وفيما يتعلق بدور البرنامج الإنمائي في إصلاح المؤسسات والسياسات، كان تقييم الشركاء عاليا للبرنامج الإنمائي. |
De especial importancia era el papel del PNUD en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ويكتسي دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أهمية خاصة. |
En otras palabras, el papel del PNUD es más intersectorial que sectorial. | UN | وبعبارة أخرى، فإن دور البرنامج الإنمائي شامل أكثر منه قطاعي. |
En esta sección también se refleja el papel del PNUD entre los demás copartícipes en el desarrollo. | UN | كما يعكس يبرز هذا الفصل دور البرنامج الإنمائي بين شركاء التنمية الآخرين؛ |
En la reunión podrían abordarse un gran número de temas importantes en relación con el papel del PNUD en las actividades operativas de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وبوسع هذا الاجتماع أن يتناول مجموعة كبيرة من المواضيع الهامة التي تكتنف دور البرنامج الإنمائي في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التنمية. |
El papel del PNUD consistió principalmente en aportaciones técnicas y sustantivas concretas a esos procesos. | UN | وتمثل دور البرنامج الإنمائي أساسا في تقديم مدخلات تقنية وموضوعية معينة في هذه العمليات. |
El análisis del papel del PNUD en las situaciones de crisis y después de los conflictos se realizaría durante el segundo período ordinario de sesiones. | UN | وستدور في الدورة الثانية العادية مناقشات بشأن دور البرنامج الإنمائي في الأزمة وفي حالات ما بعد الصراع. |
Se comprobó que el papel del PNUD en la formulación de políticas y en la creación de instituciones nacionales había sido muy pertinente en ambos países. | UN | وتمت الإشارة إلى أن دور البرنامج الإنمائي في إعداد السياسات وفي المؤسسات الوطنية يتسم بأهمية كبيرة في كلا البلدين. |
El análisis del papel del PNUD en las situaciones de crisis y después de los conflictos se realizaría durante el segundo período ordinario de sesiones. | UN | وستدور في الدورة الثانية العادية مناقشات بشأن دور البرنامج الإنمائي في الأزمة وفي حالات ما بعد الصراع. |
También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. | UN | كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Consolidación de la paz después de los conflictos: papel del PNUD y el UNFPA en dos países de África | UN | بناء السلام بعد انتهاء الصراع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في بلدين مختارين بأفريقيا |
Para asegurar que todo el sistema se identifique con el sistema de coordinadores residentes, el papel del PNUD debe cambiar. | UN | وينبغي تغيير دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكفالة تملك المنظومة ككل لنظام المنسقين المقيمين. |
La primera se refiere al papel del PNUD en el resguardo de las normas y reglas de las Naciones Unidas, en particular las relativas a los derechos humanos. | UN | تتعلق النقطة الأولى بدور البرنامج الإنمائي في دعم قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها، بما فيها تلك المتصلة بحقوق الإنسان. |
La tercera y última cuestión se refiere al papel del PNUD en la vigilancia de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتتعلق النقطة الثالثة والأخيرة بدور البرنامج الإنمائي في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
De especial importancia era el papel del PNUD en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ويكتسي دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أهمية خاصة. |
Tomó nota del informe sobre el papel del PNUD en la ejecución del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el decenio de 1990 (DP/1996/20); | UN | أحاط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات (DP/1996/20)؛ |
El Representante Residente agradeció el respaldo de la delegación, que se había referido al papel del PNUD en el Foro Internacional para el Desarrollo, y señaló que se estaba elaborando una nota descriptiva sobre el desarrollo humano para la reunión de junio del Foro. | UN | وأعرب المنسق المقيم عن شكره للتأييد الذي أبداه الوفد الذي أشار إلى الدور الذي يؤديه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منتدى التنمية الدولية وأضاف أنه يجري إعداد لمحة عن التنمية البشرية من أجل اجتماع المنتدى في حزيران/يونيه. |
Mencionó en particular el importante papel del PNUD en cuestiones relacionadas con la sociedad civil y la reforma de los mercados. | UN | وأشار بصورة خاصة الى أهمية الدور الذي يضطلع به البرنامج في مسألتي المجتمع المدني وإصلاح اﻷسواق. |
El PNUD se proponía realizar un nuevo estudio de la demanda de dichos servicios de coordinación a fin de dar una idea más acabada de las posibilidades y limitaciones del papel del PNUD. | UN | وينتوي البرنامج اﻹنمائي الاضطلاع بدراسة أخرى للطلب على خدمات التنسيق هذه من أجل رسم صورة أفضل لﻹمكانيات والقيود التي تحيط بدور البرنامج اﻹنمائي. |
La continuidad de la vitalidad y la visibilidad del papel del PNUD en materia de coordinación de la labor teórica en el país dependerá de su capacidad para aportar enseñanzas y experiencias procedentes de su labor operacional en el terreno. | UN | ومن الملاحظ أن استمرار أهمية وصدارة دور التنسيق الرئيسي، الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في البلد، سوف يعتمد على قدرته على توفير دروسه وتجاربه المستقاة من أعماله التشغيلية الفرعية. |