"papel eficaz" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور فعال
        
    • الدور الفعال
        
    • دور فعال
        
    • تفعيل دور
        
    • دوره الفعال
        
    La Comisión debería examinar de qué manera las Naciones Unidas podrían desempeñar mejor un papel eficaz a ese respecto. UN وينبغي للجنة أن تنظر في أفضل السبل التي تتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال في هذا الصدد.
    También queremos subrayar la necesidad de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General desempeñen un papel eficaz y positivo en este sentido, de conformidad con lo estipulado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    En cuanto a la Comisión Económica para Europa (CEPE) ésta desempeña un papel eficaz alentando el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas. UN وذكر أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تقوم من جانبها بدور فعال بتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Se trata de logros verdaderamente importantes consecuencia de las buenas intenciones y del papel eficaz desempeñado por las Naciones Unidas y la OUA. UN أنها بالفعل إنجازات هامة تحققت حين حسنت النوايا وساعد على تحقيقها الدور الفعال الذي لعبته اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Desde esa perspectiva, consideramos necesario fortalecer la cooperación Sur-Sur, de forma que desempeñe un papel eficaz en la aplicación del Programa de Acción. UN وفي ضوء ذلك نرى الحاجة الى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ليكون له دور فعال في تنفيذ برنامج العمل.
    No obstante, esto no significa que alguna institución internacional en particular vaya a desempeñar necesariamente un papel eficaz en la organización de la vida internacional en el próximo siglo. UN ولكن هذا لا يعني أن أي مؤسسة دولية ستضطلع بالضرورة بدور فعال في تنظيم الحياة الدولية في القرن المقبل.
    Bangladesh estima que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel eficaz en el proceso mundial de democratización y en su promoción y consolidación. UN وتعتقد بنغلاديش أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في عملية التحول الديمقراطي العالمية وتعزيزها وتوطيدها.
    El papel eficaz en del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, particularmente en África. UN كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا.
    El papel eficaz del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales UN ضمان قيام مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين
    El papel eficaz del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, particularmente en África UN كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا
    El papel eficaz del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales UN كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين
    El papel eficaz del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, particularmente en África UN 14 - كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، لا سيما في أفريقيا
    La comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, ha de desempeñar un papel eficaz y acudir en socorro suyo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع من خلال الأمم المتحدة بدور فعال وأن يتحرك لإنقاذهم في ساعة شدتهم.
    Para que éstas desempeñen un papel eficaz en el desarrollo, es necesaria una financiación suficiente y previsible. UN ولكي تضطلع الأمم المتحدة بدور فعال في التنمية، فالأمر يحتاج إلى تمويل كاف وقابل للتنبؤ.
    En el Iraq, ha resultado difícil para las Naciones Unidas desempeñar un papel eficaz en la evolución política de los acontecimientos, ante una volátil situación de seguridad. UN وفي العراق، تبين أنه من الصعب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور فعال في ظل التطور السياسي للأحداث، وإزاء حالة أمنية متقلبة.
    Las instituciones financieras regionales pueden asimismo desempeñar un papel eficaz en esta esfera. UN ويمكن للمؤسسات المالية الإقليمية أيضاً أن تقوم بدور فعال في هذا المجال.
    :: La educación para la ciudadanía contribuye considerablemente a dar a los jóvenes los conocimientos, aptitudes y comprensión que necesitan para desempeñar un papel eficaz en la vida pública. UN :: تقوم التربية الوطنية بدور مركزي في تمكين الشباب من المعارف والمهارات الضرورية، والقيام بدور فعال في الحياة العامة.
    El Gobierno de la Sultanía de Omán espera que los Estados Unidos de América desempeñen un papel eficaz, equilibrado y constante. UN وتتطلع حكومة سلطنة عمان إلى أن تقوم الولايات المتحدة بدور فعال ومتوازن ومتواصل.
    Los éxitos en América Central, Camboya, Namibia, Mozambique y Sudáfrica son amplio testimonio del papel eficaz que pueden desempeñar las Naciones Unidas en la promoción de la paz, la justicia y la seguridad. UN وخير شاهد على الدور الفعال الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام والعدالة واﻷمن النجاحات التي حققتها فــي أمريــكا الوسطــى، وكمبوديا، وناميبيا، وموزامبيق، وجنوب أفريقيا.
    En ese sentido, creemos que se debe proporcionar a la Organización todos los medios necesarios para que desempeñe un papel eficaz en los asuntos y las relaciones internacionales. UN وفي هذا السياق نعتقد أن قدرة المنظمة على لعب دور فعال في إطار العلاقات واﻷوضاع الدولية يتطلب منها أن تتسلح بالوسائل اللازمة لهذه الغاية.
    Dichos programas también procuran asegurar que las mujeres desempeñen un papel eficaz como miembros productivos de la sociedad utilizando planes de estudio escolares como los que se han implantado para la educación femenina en los ciclos intermedio y secundario de la educación. UN كما تحرص تلك المناهج على تفعيل دور المرأة كعضو منتج من خلال المقررات الدراسية مثل مقررات التربية النسوية في المرحلتين المتوسطة والثانوية.
    Mi delegación apoya los empeños por fortalecer a la Mesa, a fin de asegurarle un papel eficaz en la organización de las labores de la Asamblea General. UN إن وفد بلدي يؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز مكتب الجمعية لضمان دوره الفعال في تنظيم عمل الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more