:: Es necesario hacer hincapié en el papel esencial que desempeñan los órganos legislativos democráticamente elegidos. | UN | ● وينبغي التأكيد على الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطات التشريعية المنتخبة ديمقراطيا. |
En lo tocante a la mundialización, la Alta Comisionada insiste en el papel esencial que pueden desempeñar los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالعولمة، أكدت المفوضة السامية على الدور الأساسي الذي يمكن أن تقوم به حقوق الإنسان. |
69. El Relator Especial es consciente del papel esencial que desempeña la sociedad civil en la promoción y protección del derecho de la mujer a una vivienda adecuada. | UN | 69- يدرك المقرر الخاص الدور الحيوي الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز حق المرأة في السكن اللائق وحمايته. |
50. Se reconoce universalmente que la ONUDI tiene un papel esencial que desempeñar en materia de desarrollo. | UN | 50- واستطردت قائلة إن الدور الحيوي الذي تضطلع به اليونيدو في التنمية معترف به عالميا. |
Desde su fundación en 1898, la AIT ha apoyado y alentado el papel esencial que desempeña el turismo en la promoción de la comprensión internacional. | UN | ومنذ تأسيس التحالف عام ١٨٩٨ دعم وشجع الدور الرئيسي الذي تؤديه السياحة في النهوض بالتفاهم الدولي. |
Esos programas estarían justificados teniendo en cuenta el papel esencial que las PYMES desempeñan en la creación de empleo y en la mitigación de la pobreza. | UN | ولتلك البرامج ما يبررها نظراً إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في التوظيف والحد من الفقر. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que la participación de las Naciones Unidas en el Iraq haya aumentado y de que se intensifique el papel esencial que este órgano mundial puede y debe desempeñar en ese país. | UN | ونرحب بزيادة انخراط الأمم المتحدة في العراق وبتعزيز الدور المركزي الذي يمكن، بل وينبغي، لهذه الهيئة العالمية أن تؤديه في ذلك البلد. |
En este punto, quisiera celebrar el papel esencial que la comunidad internacional ha desempeñado en la mejora de la situación económica y política de mi país. | UN | وهنا، أود أن أثني على الدور الأساسي الذي أداه المجتمع الدولي في تحسن الحالة السياسية والاقتصادية في بلدي. |
Los primeros ensayos con el comercio de los derechos de emisión han puesto de manifiesto el papel esencial que desempeñan las grandes empresas consultoras de países industrializados en el establecimiento de la infraestructura del mercado de estos derechos y en la organización de los contratos. | UN | وأبرزت التجارب الأولى في مجال الاتجار بالانبعاثات الدور الأساسي الذي تؤديه الشركات الاستشارية الكبيرة في البلدان الصناعية في إقامة البنية التحتية للأسواق وصياغة فرادى الصفقات. |
Llamó la atención sobre el papel esencial que unas instituciones nacionales de derechos humanos independientes, pluralistas y bien dotadas de recursos podían desempeñar para vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos a nivel nacional. | UN | ووجَّه الانتباه إلى الدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه في مجال رصد وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني مؤسسات وطنية تعددية تُعنى بحقوق الإنسان وتتمتع بموارد وفيرة وبالاستقلالية. |
Afirmando el papel esencial que deberán desempeñar las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos del pueblo del Afganistán por establecer una nueva administración de transición que lleve a la constitución de un Gobierno, los cuales deberán: | UN | وإذ تؤكد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم جهود الشعب الأفغاني لإقامة إدارة انتقالية تؤدي إلى تشكيل حكومة، يجب أن يتوفر في كل منهما ما يلي: |
La observancia del Año Internacional de la Familia ha permitido ilustrar el papel esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y ha subrayado la necesidad de seguir incorporando las cuestiones relativas a la familia en los planes y los programas nacionales de desarrollo. | UN | ولقد سلط الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في العملية الإنمائية، وأكد الحاجة إلى زيادة إدراج قضايا الأسرة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para subrayar la importancia de la salud y los derechos sexuales y reproductivos de todos los jóvenes y el papel esencial que desempeñan estos cuando se les incluye de manera significativa en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الشاملة لدى جميع الشباب، وعلى الدور الحيوي الذي يضطلع به الشباب عندما يشاركون بصورة مجدية على جميع مستويات صنع القرار. |
El Secretario General, en el suplemento de su documento " Un programa de paz " , subrayó el papel esencial que puede cumplir una capacidad de información eficaz y la importancia de establecer esa capacidad en las primeras etapas de planificación de todas y cada una de las misiones sobre el terreno. | UN | وقد أكد اﻷمين العام في ملحق " خطة للسلام " على الدور الحيوي الذي ينبغي أن تؤديه قدرة إعلامية فعالة وعلى أهمية إنشاء هذه القدرة في مراحل التخطيط المبكرة لكل بعثة من البعثات الميدانية دون استثناء. |
Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; | UN | تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات، تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية هذه المنظمات لحقوق الإنسان وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛ |
Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; | UN | تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في مجالات عدة تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية منظمات حقوق الإنسان هذه وأعضائها ومواصلة العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛ |
En este sentido, se hizo hincapié en el papel esencial que debe desempeñar la Mesa. | UN | وفي هذا الصدد، تم التركيز على الدور الرئيسي الذي يجب أن يقوم به المكتب. |
La piedra angular del proceso fue, sin duda, el papel esencial que desempeñaron los jefes tradicionales, sobre todo en lo que se refiere a la mayor reconciliación posible entre los clanes de Somalia. | UN | وكان الدور الرئيسي الذي قام به الزعماء التقليديون هو حجر الزاوية في هذه العملية، والذي ساعد بصفة خاصة في تحقيق أوسع مصالحة ممكنة بين العشائر الصومالية. |
31. En el curso de la sesión se destacó el papel esencial que la ciencia del espacio desempeñaba en la gestión integrada de los riesgos de desastre. | UN | 31- وأثناء الجلسة، أُعيد التأكيد على الدور الحاسم الذي تؤديه علوم الفضاء في الإدارة المتكاملة لأخطار الكوارث. |
Aunque en los objetivos de desarrollo del Milenio no se hace mucho hincapié en la integración social, el próximo examen de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial y en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones será una oportunidad excelente para reafirmar el papel esencial que los tres objetivos principales de Copenhague desempeñan en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع أن الغايات الإنمائية للألفية لم تؤكد كثيرا على الاندماج الاجتماعي، فإن الاستعراض المقبل لنتائج مؤتمر القمة العالمي ونتائج الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين ستتيح خير فرصة لإعادة تأكيد الدور المركزي الذي تقوم به أهداف كوبنهاغن الرئيسية الثلاثة في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
El Grupo felicita a la MONUC por su vigilancia constante y reitera el papel esencial que desempeñan la MONUC, el Comité de Sanciones de la República Democrática del Congo y el Grupo de Expertos como mecanismos de supervisión en el sistema tripartito del embargo de armas a la República Democrática del Congo. | UN | ويود الفريق أن يثني على البعثة ليقظتها المتواصلة، ويؤكد مجدداً الدور الجوهري الذي تلعبه البعثة ولجنة الجزاءات بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وفريق الخبراء كآليات رصد في النظام ثلاثي الركائز لحظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Observando el papel esencial que desempeñaron los comités permanentes regionales en la adopción de las medidas necesarias para conseguir avances en la gestión mundial de la información geoespacial en el segundo período de sesiones del Comité de Expertos, | UN | وإذ يلاحظ الأدوار الحيوية المنوطة باللجان الدائمة الإقليمية في تنفيذ الإجراءات اللازمة لإحراز تقدم في إدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي في الدورة الثانية للجنة الخبراء، |