"papel principal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الرئيسي
        
    • بدور قيادي
        
    • بدور رائد
        
    • دورا رئيسيا
        
    • دور البطولة
        
    • بدور ريادي
        
    • الدور اﻷساسي
        
    • الدور الريادي
        
    • الدور الرائد
        
    • دورا رائدا
        
    • دورها الرئيسي
        
    • دور رئيسي
        
    • بدور الريادة
        
    Esa campaña no tiene en cuenta el papel principal de la enorme deuda externa que llevó a muchos países a la ruina total. UN وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام.
    Acabo de conseguirte el papel principal en un vídeo de Seguridad Industrial. Open Subtitles حصلت لك على الدور الرئيسي في فيلم عن الأمان الصناعي
    Oí que quieres interpretar el papel principal en la película del Director Cha Min Seok. Open Subtitles سمعت انك ترغب فى لعب الدور الرئيسي فى فلم المخرج تشا مين سوك
    En este proceso, el papel principal corresponde al Departamento de Información Pública. UN وستقوم إدارة شؤون اﻹعلام بالضرورة بدور قيادي في تلك العملية.
    Se necesita una nueva forma de interdependencia en que las Naciones Unidas desempeñen el papel principal de forjador del consenso respecto de las decisiones políticas que orientarán el desarrollo mundial. UN ومن الضروري الاضطلاع بعملية جديدة في مجال تأكيد الترابط تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور رائد في تكوين الاجماع ﻷغراض اتخاذ القرارات السياسية التي توجه التنمية العالمية.
    En tal marco, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel principal en la dirección de la política y en las actividades operacionales. UN وفي مثل هذا الاطار ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا في قيادة السياسة وفي النشاط التنفيذي.
    Con todo, el papel principal con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbe a las Naciones Unidas. UN لكنه أضاف أن الدور الرئيسي في صون السلم واﻷمن الدوليين إنما يقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Hasta ahora, Rusia y sus asociados en la CEI han tenido que desempeñar el papel principal. UN وحتى اﻵن، فإن الدور الرئيسي في هذا الصدد قد اضطلعت به روسيا وشركاؤها في الكومنولث.
    Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. UN ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها.
    Reafirmamos el papel principal que desempeña el diálogo de las culturas en la promoción de la paz y la democratización de las relaciones internacionales. UN إننا نؤكد من جديد الدور الرئيسي لحوار الثقافات في تعزيز السلام وإحلال الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    En esas familias numerosas, el papel principal en la gestión del hogar y la educación de los hijos corresponde a la mujer. UN وفي هذه الأسر الكبيرة العدد، يراعى أن الدور الرئيسي في إدارة شؤون الأسرة المعيشية وتعليم الأبناء يقع على عاتق المرأة.
    La Unión Europea (UE) tendrá que desempeñar el papel principal en la formulación de esa estrategia económica regional orientada a Europa. UN ويتعين أن يلعب الاتحاد الأوروبي الدور الرئيسي في وضع هذه الاستراتيجية الاقتصادية الإقليمية ذات التوجه الأوروبي.
    Este sigue siendo el papel principal de las Naciones Unidas, y respaldamos todas las medidas encaminadas a fortalecerlo. UN وهذا يظل الدور الرئيسي للأمم المتحدة، ونحن ندعم جميع الإجراءات الرامية إلى تعزيزه.
    No obstante, conviene hacer hincapié en el papel principal del Estado para garantizar la seguridad humana. UN غير أنه ينبغي التشديد على الدور الرئيسي للدولة في كفالة الأمن البشري.
    San Marino cree que las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel principal en la gestión de la gobernanza mundial. UN وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية.
    El Ministerio de Planificación y Finanzas ha asumido el papel principal en este proceso. UN وقد أخذت وزارة التخطيط والمالية تضطلع بدور قيادي في هذه العملية.
    Durante 1995, y en adelante, el PNUD continuará desempeñando un papel principal en estas actividades. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاضطلاع بدور رائد في هذه اﻷنشطة في عام ١٩٩٥ وما بعدها.
    El comercio desempeña un papel principal en la difusión de las nuevas tecnologías. UN وتلعب التجارة دورا رئيسيا في نشر التكنولوجيات الجديدة.
    Conseguí mi primer papel principal. El estreno es dentro de dos días. Open Subtitles لقد حصلت على دور البطولة في مسرحية و سنفتتحها خلال يومين
    Sentaron las bases de una nueva estructura en la que asumirán un papel principal en la gestión de los futuros trabajos de demarcación. UN واتفق الطرفان على وضع هيكل جديد يضطلعان فيه بدور ريادي في إدارة الأعمال المتعلقة بترسيم الحدود مستقبلا.
    Cuando hablamos de los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de asistencia de socorro, no se puede recalcar suficientemente el papel principal del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وعندما نتكلم عن جهود اﻷمم المتحدة في ميدان تقديم المساعدة الغوثية، فإننا لن نبالغ في التأكيد على الدور اﻷساسي الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Las sociedades de garantías mutuas consultan con los bancos cuando examinan las solicitudes de garantía, pero desempeñan el papel principal en el proceso de decisión. UN إذ تستشير مؤسسات الضمان المشترك المصارف لدى فحص طلبات الضمانات ولكنها تلعب الدور الريادي في عملية اتخاذ القرار.
    Además, varios oradores se refirieron al papel principal de las autoridades locales en la tarea de abordar la cuestión de la exclusión. UN باﻹضافة إلى ذلك، لفت العديد من المتحدثين اﻹنتباه إلى الدور الرائد للسلطات المحلية في التصدي لقضية العزل.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deben desempeñar el papel principal en la coordinación de la cooperación internacional en esa esfera. UN ولذا على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رائدا بوصفها مركزا لتنسيق التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Su papel principal debe ser asistir al proceso de desarrollo económico bajo la dirección de los países anfitriones. UN ﻷن دورها الرئيسي هو مساعدة عملية التنمية الاقتصادية بتوجيه من البلدان النامية.
    De conformidad con la Carta, además de su responsabilidad respecto de la paz y la seguridad, las Naciones Unidas tienen un papel principal que desempeñar en la promoción del desarrollo económico y social. UN إلى جانب السلم والأمن، لدى الأمم المتحدة دور رئيسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية بموجب الميثاق.
    Las voluntarias desempeñaron un papel principal en el trazado de las fronteras y en la promoción de pactos de paz entre las comunidades. UN وقد اضطلعت المتطوعات بدور الريادة في رسم الحدود ورعاية مواثيق السلام فيما بين المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more