"papel que desempeña en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورها في
        
    • دوره في
        
    • لدوره في
        
    • ودوره في
        
    La asistencia humanitaria debe fortalecerse debido al papel que desempeña en la tarea de mitigar los efectos de los conflictos y consolidar la paz. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    Al presentar sus enmiendas, Armenia trata de eludir su responsabilidad respecto de esta situación y disfrazar el papel que desempeña en la agresión. UN إن أرمينيا تحاول بتقديمها هذه التعديلات التنصل من المسؤولية عن هذه الحالة وتحويل اﻷنظار عن دورها في هذا العدوان.
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento a la Corte por el papel que desempeña en el arreglo pacífico de controversias y por la contribución que aporta al desarrollo del derecho internacional. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعات وعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي.
    " El Consejo de Seguridad ha examinado, en el marco de su responsabilidad primordial en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el papel que desempeña en la prevención de los conflictos armados. UN " نظر مجلس الأمن، في إطار مسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، في دوره في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Además del papel que desempeña en el GNUD para llevar a cabo el programa de simplificación y armonización de normas y procedimientos, la decisión del Fondo de participar de manera más activa en los enfoques sectoriales contribuirá al proceso de destinar ayuda para apoyar el presupuesto, como se propugnaba en el Consenso de Monterrey. UN وبالإضافة إلى دوره في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في وضع برنامج لتبسيط ومواءمة القواعد والأنظمة، فإن القرار الذي اتخذه الصندوق للمشاركة على نحو فعال أكثر في النهج القطاعية سيسهم في عملية تخصيص المعونة لدعم الميزانية، على النحو الذي دعا إليه توافق آراء مونتيري.
    Varios Estados Partes se comprometieron a apoyar el Programa, y se expresó reconocimiento al Programa, a su Coordinador y al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra por el papel que desempeña en la administración del Programa. UN وتعهدت عدة دول أطراف بتقديم الدعم للبرنامج، وأُعرب عن التقدير للبرنامج ومنسقه، ولمركز جنيف الدولي لدوره في إدارة البرنامج.
    Pregunta asimismo sobre el Consejo Nacional para las Cuestiones relativas a la Mujer, en particular cómo está integrado, su relación con el Ministerio de Salud y Asuntos Sociales, su método de trabajo y el papel que desempeña en la formulación de políticas y leyes. UN وسألت أيضا عن المجلس الوطني لشؤون المرأة، ولا سيما الهيئة التي يتكون منها، وعلاقاته بوزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، وطريقة عمله ودوره في صياغة السياسات والقوانين.
    Marruecos ha aducido nuevos argumentos y pretextos, como por ejemplo el papel que desempeña en la lucha internacional contra el terrorismo, para así ganar amistades en el Consejo de Seguridad. UN وطرحت حججا وذرائع جديدة لتحقيق ذلك، مثل دورها في الكفاح الدولي ضد الإرهاب، وذلك من أجل كسب أصدقاء في مجلس الأمن.
    Por medio de una mejor coordinación de los órganos sectoriales competentes, la ASEAN confía en reforzar el papel que desempeña en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وتأمل الرابطة في تعزيز دورها في حفظ السلام من خلال تحسين التنسيق بين هيئاتها القطاعية المختصة.
    Además del papel que desempeña en la familia, la mujer participa intensamente en todas las actividades económicas, sociales y políticas, como miembros del Parlamento, asesoras y secretarias adjuntas del Presidente y de los ministros. UN فالمرأة تشارك بقوة في جميع اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية باﻹضافة إلى دورها في العائلة، فهي تخدم كعضو في البرلمان ومستشارة ووكيلة وزارة لرئيس الجمهورية والوزراء.
    Aparte del papel que desempeña en la reducción del suministro de drogas, esta brigada colabora con otros organismos como la Dirección de farmacología, las organizaciones no gubernamentales, distintos grupos de jóvenes y el Ministerio de Educación para mejorar las campañas de reducción de la demanda. UN والفرقة بالإضافة إلى دورها في خفض العرض تتعاون مع وكالات أخرى، مثل المجلس الصيدلي، والمنظمات غير الحكومية، وجمعيات الشباب، ووزارة التربية، لتعزيز حملات خفض الطلب.
    A ese respecto, celebra los esfuerzos del UNIFEM para promover la participación de la mujer en los procesos de paz, lo que contribuirá a fortalecer el papel que desempeña en la solución de conflictos y su continua participación en la reconstrucción y el desarrollo social en tiempos de paz. UN وأعرب ترحيبه من هذه الناحية بالجهود التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام، وهو ما قد يساعد على تعزيز دورها في حل المنازعات ومشاركتها المستمرة في التعمير والتنمية الاجتماعية في أوقات السلم.
    Asimismo espera que el Comité Especial contribuya de forma significativa al fortalecimiento del papel que desempeña en las relaciones internacionales respetando los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN واختتم كلامه قائلا إنه من المؤمل أيضا أن تقدم اللجنة الخاصة مساهمة مجدية لتعزيز دورها في العلاقات الدولية باحترام مبادئ الميثاق.
    Observando la eficacia de las campañas de sensibilización pública organizadas por la ONUDI, la delegación de Belarús recomienda a la Organización que siga dando a conocer el papel que desempeña en el desarrollo internacional. UN وإن وفد بلده، وإذ يلاحظ فعالية حملات التوعية العامة التي تقوم بها اليونيدو، يوصي بأن تظلّ المنظمة تشهر دورها في مجال التنمية الدولية.
    De hecho, sobre la salud de la mujer pobre de las zonas urbanas se cierne una triple amenaza. Dado el papel que desempeña en la procreación, su función reproductiva disminuye su capacidad para ganar el sustento. Por consiguiente, los hogares cuyo jefe es una mujer suelen encontrarse en las zonas de mayores riesgos ecológicos, por ejemplo, cerca de industrias contaminantes. UN وبالفعل، فإن المرأة الفقيرة في المناطق الحضرية تواجه تهديدا صحيا ثلاثيا، وذلك ﻷن دورها في الانجاب يؤدي إلى إضعاف قدرتها على كسب الدخل، ومن ثم فإن اﻷسرة التي تترأسها المرأة تعيش في غالبية اﻷحيان في الناطق المعرضة ﻷشد المخاطر البيئية، على سبيل المثال، السكن بالقرب من الصناعات المسببة للتلوث.
    La Federación atribuye gran importancia al programa de vuelos espaciales tripulados, al papel que desempeña en el funcionamiento de la estación espacial internacional y a las investigaciones científicas que se llevan a efecto en el segmento ruso de la estación, que se relacionan con materias como la geofísica, las radiaciones cósmicas y los procesos físicos y químicos en condiciones de gravedad nula. UN وذكر أن الاتحاد الروسي يعلّق أهميةً كبيرةً على برنامج الرحلات الفضائية المأهولة وعلى دوره في تشغيل المحطة الفضائية الدولية والبحث العلمي الجاري في الجزء الروسي من المحطة والذي يشمل مواضيع مثل الفيزياء الجغرافية، والإشعاع الكوني، والعمليات الفيزيائية والكيميائية في ظروف انعدام الجاذبية.
    No puedo dejar de expresar igualmente el reconocimiento del Comité al Presidente Julius Nyerere por el papel que desempeña en la búsqueda de una solución pacífica a la crisis de Burundi. El Gobierno del Congo invita a todas las partes en el conflicto en Burundi, país hermano y miembro del Comité Consultivo, a que vuelvan a reunirse y a que creen las condiciones para el retorno, mediante el diálogo, a la paz y la reconciliación nacionales. UN وأود أن أعرب أيضا عن شكر اللجنة للرئيــس جوليوس نيريري على دوره في إيجاد حل سلمي لﻷزمة البورونديــة، وحكومــة الكونغو تدعو جميع أطــراف الصراع في بوروندي، وهــي بلــد شقيق وعضو فــي اللجنة الاستشارية، أن تعيد السيطرة على الحالة وأن تهيئ الظروف - عن طريق الحوار - للعودة الى السلم والمصالحة الوطنية.
    Por otro lado, es necesario volver a examinar el papel del Consejo Económico y Social, tal como se enuncia en la Carta, a fin de fortalecer su papel de coordinación y dirección y, al mismo tiempo, el papel que desempeña en el diálogo sobre la coordinación de cuestiones macroeconómicas y políticas. UN ٨٩ - وقال إنه يرى في الوقت ذاته أنه من الضروري إعادة النظر في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما ورد في الميثاق، وذلك بغية تقوية دوره التنسيقي واﻹداري، وكذلك دوره في الحوار بشأن التنسيق الاقتصادي الكلي والسياسي.
    c) Preparación de un programa para la observancia del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza (17 de octubre) por parte de todos los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, para cada año del Decenio, en el que cada entidad del sistema de las Naciones Unidas destaque el papel que desempeña en la lucha contra la pobreza desde su propia perspectiva. UN )ج( قيام كل صندوق وبرنامج ووكالة في منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد برنامج للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر )٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر(، في كل سنة أثناء العقد، مع قيام كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة بإبراز دوره في العمل على القضاء على الفقر من منظوره الخاص.
    Varios Estados Partes se comprometieron a apoyar el Programa, y se expresó reconocimiento al Programa, a su Coordinador y al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra por el papel que desempeña en la administración del Programa. UN وتعهدت عدة دول أطراف بتقديم الدعم للبرنامج، وأعرب عن التقدير للبرنامج ومنسقه، ولمركز جنيف الدولي لدوره في إدارة البرنامج.
    Varios Estados Partes se comprometieron a apoyar el Programa, y se expresó reconocimiento al Programa, a su Coordinador y al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra por el papel que desempeña en la administración del Programa. UN وتعهدت عدة دول أطراف بتقديم الدعم للبرنامج، وأُعرب عن التقدير للبرنامج ومنسقه، ولمركز جنيف الدولي لدوره في إدارة البرنامج.
    El proyecto se ocupará de dos temas principales: la historia glacial antigua de la Antártida y el papel que desempeña en cuanto a determinar los cambios mundiales en el nivel del mar; y el momento en que se produjo la grieta en el continente Antártico para ayudar a comprender la formación de las Montañas Transantárticas y el Mar de Ross. UN وسيتناول المشروع موضوعين رئيسيين: التاريخ الجليدي المبكر ﻷنتاركتيكا ودوره في تحديد التغيرات في مستوى سطح البحار في العالم؛ ووقت تصدع قارة أنتاركتيكا، وذلك للمساعدة في فهم تكوّن الجبال عبر أنتاركتيكا وبحر روس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more