"papel que desempeñan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورها في
        
    • بدورها في
        
    • والدور الذي تضطلع به في
        
    La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI sigue ayudando a las organizaciones no gubernamentales a ampliar el papel que desempeñan en la sociedad iraquí. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي.
    También agradecemos a la Organización Mundial de la Salud y a su Directora General, la Sra. Margaret Chan, el importante papel que desempeñan en este esfuerzo. UN والشكر موصول لمنظمة الصحة العالمية، ممثلَّة بمديرتها العامة، السيدة مارغريت تشان، على دورها في هذا اللقاء الهام.
    Es necesario que las Naciones Unidas ofrezcan seguridades a todos los sectores del pueblo somalí en cuanto al papel que desempeñan en el país, intensifiquen el proceso de reconciliación política y adhieran estrictamente a los objetivos originales de la misión. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد من جديد لجميع قطاعات الشعب الصومالي ماهية دورها في ذلك البلد، وأن تكثف عملية المصالحة السياسية وتلتزم التزاما صارما باﻷهداف اﻷصلية للبعثة.
    Las organizaciones internacionales ayudan a promover las cooperativas, en reconocimiento del papel que desempeñan en el desarrollo socioeconómico en general y en la generación de empleo en particular. UN 68 - تساعد المنظمات الدولية في تعزيز التعاونيات اعترافا منها بدورها في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بوجه عام وفي توفير فرص العمل بوجه خاص.
    Si bien la comunidad internacional puede congratularse por los progresos realizados en la esfera de las armas de destrucción en masa, debe admitir sin embargo que poco se ha hecho hasta ahora para detener la proliferación de las armas convencionales, aunque es bien conocido el papel que desempeñan en los conflictos armados y en la violencia urbana que hacen estragos en todo el mundo. UN ولئن كان المجتمع الدولي يرحب بالتقدم المحرز بشأن أسلحة الدمار الشامل، فإنه يجب الاعتراف بأنه لم يجر الاضطلاع إلى اﻵن إلا بالقليل جدا لوقف انتشار اﻷسلحة التقليدية، على الرغم من التسليم بدورها في العنف الحضري والصراعات المسلحة التي تستشري في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo reconocieron que, además del papel que desempeñan en la eliminación de la pobreza, los programas de microcréditos también han sido un factor que ha contribuido al proceso de desarrollo social y humano al otorgar poder de decisión a las mujeres y alcanzar una mejor justicia social. UN وأقروا أيضا بأن برامج الائتمانات الصغيرة، بالإضافة إلى دورها في استئصال الفقر، قد شكلت عاملا ساهم في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية بتمكين النساء من تحقيق عدالة اجتماعية أفضل.
    Cuando la mayoría de los Centros existentes participara en los foros regionales o interregionales y éstos hubieran acumulado suficiente experiencia práctica, debería reforzarse el papel que desempeñan en el funcionamiento general del PCC. UN ومتى انضوت أغلبية النقاط التجارية العاملة في المحافل الإقليمية والأقاليمية، واكتسبت الخبرة التشغيلية الكافية، يجب تعزيز دورها في تشغيل برنامج النقاط التجارية بصفة عامة.
    Los Estados se diferencian por el tamaño de su territorio, la cantidad de su población, su potencial económico, su poderío militar, etc. Por ello, el papel que desempeñan en las relaciones internacionales, pese a la igualdad jurídica formal, en la práctica no es el mismo. UN فالدول تتفاوت من حيث مساحة أراضيها وعدد سكانها وإمكاناتها الاقتصادية وقوتها العسكرية وما إلى ذلك. وبالتالي فإن دورها في العلاقات الدولية يتفاوت بالضرورة، رغم تساويها الرسمي بحكم القانون.
    Esperamos fervientemente que así como las Naciones Unidas han fortalecido considerablemente el papel que desempeñan en las esferas política y humanitaria, del mismo modo fortalezcan su función en las esferas económica, social y esferas conexas, a fin de hacer frente de manera adecuada a las nuevas realidades que están surgiendo y a las repercusiones que éstas tienen en los países en desarrollo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتعزز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، على غرار التعزيز الكبير الذي طرأ على دورها في المجالين السياسي واﻹنساني، وذلك لمواجهة الحقائق الجديدة التي بدأت تتفتق وآثارها على البلدان النامية.
    Para ello, las organizaciones nacionales deberán recibir todo el apoyo que puedan prestar los programas internacionales, los gobiernos y otras entidades para ayudarles en sus actividades educativas en materia de derechos humanos, tanto a través de la asistencia técnica y la capacitación, como mediante el apoyo financiero encaminado a fortalecer el papel que desempeñan en la sociedad civil. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    Para ello, las organizaciones nacionales deberán recibir todo el apoyo que puedan prestar los programas internacionales, los gobiernos y otras entidades para ayudarles en sus actividades educativas en materia de derechos humanos, tanto a través de la asistencia técnica y la capacitación, como mediante el apoyo financiero encaminado a fortalecer el papel que desempeñan en la sociedad civil. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب وتقديم الدعم المالي على حد سواء لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    Los países en desarrollo han hecho todo lo que ha estado a su alcance para atraer las inversiones y promover el crecimiento, en particular mediante la adopción de medidas drásticas para alcanzar la estabilidad económica; las instituciones financieras internacionales deben ahora fortalecer el papel que desempeñan en la alianza. UN وكانت البلدان النامية تبذل قصارى جهدها من أجل اجتذاب الاستثمار ودفع عجلة النمو، وخاصة عن طريق اتخاذ تدابير صارمة لتحقيق الاستقرار الاقتصادي؛ فعلى المؤسسات المالية الدولية أن تعزز الآن دورها في الشراكة.
    Siempre debemos tener presente el papel que desempeñan en numerosos países árabes, en particular Túnez, Egipto y el Yemen, entre otros, y en la acción política democrática, lo que subraya su condición de impulsoras principales de nuestra sociedad y factor clave para lograr el progreso. UN وينسحب هذا أيضاً على دور المرأة العربية التي لا ننسى أبداً دورها في العديد من الدول العربية، وخاصة في تونس ومصر واليمن وفي بلدان عربية أخرى، في الحراك السياسي الديمقراطي، بما يؤكد مكانتها كمحرك أساسي لمجتمعاتنا وعنصر حاكم من عناصر التقدم.
    El estudio, titulado " Evolución de institutos de investigación de alta tecnología y nuevas organizaciones comerciales en China " , tiene por objeto analizar el comienzo y el crecimiento de esas organizaciones; evaluar el papel que desempeñan en la comercialización de los conocimientos tecnológicos y documentar los aspectos que fomentaron o limitaron su éxito y crecimiento. UN وتحاول الدراسة المعنونة " تطور معاهد بحوث التكنولوجيا العالية والمؤسسات التجارية الجديدة في الصين " أن تتعقب تدشين هذه المنظمات ونموها؛ وتقيم دورها في تسويق الخبرة التكنولوجية، وتوثق العوامل التي أيدت أو أعاقت نجاحها ونموها.
    Con fondos aportados por Portugal y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la UNOGBIS organizó del 5 al 7 de marzo un seminario interactivo con objeto de que los medios de comunicación de Guinea-Bissau cobraran conciencia del importante papel que desempeñan en la consolidación de una cultura democrática. UN وتستهدف حلقة دراسية تحاورية نظمها المكتب في الفترة من 5 إلى 7 آذار/مارس بتمويل من البرتغال والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية زيادة وعــي وسائط الإعلام في غينيا - بيساو بأهمية دورها في تعزيز وتوطيد ثقافة ديمقراطية.
    Más recientemente, la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, aprobada en octubre de 2000, sigue inspirando a los Estados Miembros para que se ocupen de las cuestiones relativas a la mujer, la paz y la seguridad en diversos frentes, a fin de proteger a la mujer de los efectos de los conflictos armados y fortalecer también el papel que desempeñan en el mantenimiento de la paz y la reconstrucción. UN وفي الآونة الأخيرة، تواصل تشجيع الدول الأعضاء في إطار القرار 1325 الصادر عن مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2000 على تناول القضايا المتصلة بالمرأة والسلام والأمن من عدة جوانب: أي حماية المرأة من آثار النزاعات المسلحة وتدعيم دورها في بناء السلام وإعادة التعمير.
    A este respecto, reconocemos también las contribuciones de otras organizaciones internacionales competentes, como las instituciones financieras internacionales y los bancos multilaterales de desarrollo, y destacamos la importancia de la cooperación entre ellas y con las Naciones Unidas, conforme a sus respectivos mandatos, reconociendo el papel que desempeñan en la movilización de recursos para el desarrollo sostenible. UN وننوه في هذا الصدد أيضا بمساهمات المنظمات الدولية المعنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، ونؤكد أهمية التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته، ونسلم في الوقت ذاته بدورها في حشد الموارد من أجل التنمية المستدامة.
    A este respecto, reconocemos también las contribuciones de otras organizaciones internacionales pertinentes, como las instituciones financieras internacionales y los bancos multilaterales de desarrollo, y destacamos la importancia de la cooperación entre ellas y con las Naciones Unidas, en el marco de sus respectivos mandatos, reconociendo el papel que desempeñan en la movilización de recursos para el desarrollo sostenible. UN وكذلك نقرّ، في هذا الصدد، بمساهمات المنظمات الدولية المعنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، ونؤكد أهمية تعاونها مع بعضها بعضا ومع الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته، مع تسليمنا بدورها في حشد الموارد من أجل التنمية المستدامة.
    A este respecto, reconocemos también las contribuciones de otras organizaciones internacionales competentes, como las instituciones financieras internacionales y los bancos multilaterales de desarrollo, y destacamos la importancia de la cooperación entre ellas y con las Naciones Unidas, conforme a sus respectivos mandatos, reconociendo el papel que desempeñan en la movilización de recursos para el desarrollo sostenible. UN وننوه في هذا الصدد أيضا بمساهمات المنظمات الدولية المعنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، ونؤكد أهمية التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته، ونسلم في الوقت ذاته بدورها في حشد الموارد من أجل التنمية المستدامة.
    A este respecto, reconocemos también las contribuciones de otras organizaciones internacionales competentes, como las instituciones financieras internacionales y los bancos multilaterales de desarrollo, y destacamos la importancia de la cooperación entre ellas y con las Naciones Unidas, conforme a sus respectivos mandatos, reconociendo el papel que desempeñan en la movilización de recursos para el desarrollo sostenible. UN وننوه في هذا الصدد أيضا بمساهمات المنظمات الدولية المعنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، ونؤكد أهمية التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته، ونسلم في الوقت ذاته بدورها في حشد الموارد من أجل التنمية المستدامة.
    Su mediateca cuenta con vídeos para crear conciencia acerca de las cuestiones de la mujer y el papel que desempeñan en diversos ámbitos. UN وتقدم مكتبتها الإعلامية أشرطة الفيديو التي تزيد الوعي بقضايا المرأة والدور الذي تضطلع به في الميادين شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more