"papel que desempeñan las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • دور الأمم المتحدة
        
    • بدور الأمم المتحدة
        
    • الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة
        
    • الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة
        
    • الدور الذي تلعبه اﻷمم المتحدة
        
    • الدور الذي قامت به الأمم المتحدة
        
    • وبدور الأمم المتحدة
        
    • لدور الأمم المتحدة
        
    También en esos empeños es sumamente importante el papel que desempeñan las Naciones Unidas y su representante en Kosovo. UN وفي هذا العمل أيضا، دور الأمم المتحدة وممثلها في كوسوفو بالغ الأهمية.
    Los Estados Unidos están trabajando con amigos y aliados en la relación de una nueva resolución del Consejo de Seguridad en virtud de la cual se ampliará el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el Iraq. UN وتعمل أمريكا مع أصدقائها وحلفائها بشأن قرار جديد لمجلس الأمن يوسع من دور الأمم المتحدة في العراق.
    Tal vez por primera vez, algunos palestinos cuestionan el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la crisis actual. UN وقد تكون هذه هي المرة الأولى التي أخذ فيها بعض الفلسطينيين يتساءلون عن دور الأمم المتحدة في الأزمة الحالية.
    Es preciso prestar apoyo al DIP en este proceso y realzar el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ولذلك يجب دعم قدرات إدارة شؤون الإعلام من أجل التعريف بدور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Apreciamos el papel que desempeñan las Naciones Unidas al tratar de frenar la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. UN نحن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميدان وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Tercero, Rumania es un firme defensor del papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN وثالثا، تؤيد رومانيا تأييدا شديدا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    La delegación de China siempre ha demostrado un gran interés en las actividades de socorro humanitario de emergencia, y atribuye una gran importancia al papel que desempeñan las Naciones Unidas en esta esfera. UN أبدى الوفد الصيني دائما اهتماما كبيرا بأنشطة الغوث اﻹنساني في حالات الطوارئ، وهو يعلق أهمية كبيرة على الدور الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Reconocer el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el proceso de una solución pacífica. UN :: تأكيد دور الأمم المتحدة في عملية التسوية السلمية.
    Además del papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la importancia de las organizaciones regionales es cada vez mayor. UN بالإضافة إلى دور الأمم المتحدة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين، تتنامى أهمية المنظمات الإقليمية.
    Buena integración de las estrategias y actividades de información, con especial atención en el papel que desempeñan las Naciones Unidas en pro de la paz y la seguridad, el desarrollo económico y social, la democracia y los derechos humanos. UN وزيادة تكامل الاستراتيجيات والأنشطة الإعلامية مع صب الاهتمام على دور الأمم المتحدة في مجال تعزيز السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية، وحقوق الإنسان.
    Puede hacerse que ésta desempeñe un papel más importante, bien en el desarrollo de la infraestructura y de la financiación a largo plazo del sector privado o bien en la mejora del papel que desempeñan las Naciones Unidas para lograr los objetivos de desarrollo internacional. UN ويمكن إضفاء دور أساسي أكبر على المساعدة الإنمائية الرسمية، سواء في إعداد الهياكل الأساسية، أو التمويل الطويل الأجل للقطاع الخاص، أو تعزيز دور الأمم المتحدة تجاه تحقيق أهداف التنمية الدولية.
    Turkmenistán concede mucha importancia al papel que desempeñan las Naciones Unidas en el fortalecimiento del diálogo regional e interregional en la búsqueda de soluciones para los nuevos problemas que surgen. UN وتعلق تركمانستان أهمية بالغة على دور الأمم المتحدة في تنشيط الحوار الإقليمي والأقاليمي سعيا إلى إيجاد حلول للمشاكل البازغة.
    En el preámbulo del proyecto de resolución que está examinando la Asamblea se reafirma la importancia de las organizaciones regionales para promover el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en el contexto del Capítulo VIII de la Carta. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يؤكد من جديد في ديباجته على أهمية المنظمات الإقليمية في دعم دور الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين في إطار الفصل الثامن من الميثاق.
    Esta reunión plenaria de alto nivel constituye una oportunidad para debatir sobre los medios y arbitrios de mejorar el papel que desempeñan las Naciones Unidas. UN وهذه القمة تمثل فرصة للتشاور حول السبل الكفيلة بالارتقاء بدور الأمم المتحدة.
    Dadas las transformaciones y la creciente complejidad de las relaciones internacionales, especialmente en el contexto de la globalización y dado el surgimiento de nuevos retos a la paz y la seguridad, el papel que desempeñan las Naciones Unidas sigue siendo crítico. UN مع الطبيعة المتغيرة للشؤون الدولية وزيادة تعقيدها، وخاصة في سياق العولمة وظهور تحديات جديدة للسلم والأمن، يظل الوفاء بدور الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية.
    Diversos párrafos y capítulos se extienden sobre el papel que desempeñan las Naciones Unidas, el papel del Secretario General y el de la comunidad internacional en general en la prevención de los conflictos, señalando asimismo, en sus diversas secciones, como ejemplos específicos, las medidas sistemáticas, estructurales y operacionales para neutralizar las fuentes de tensión. UN وهناك فقرات وفصول مختلفة تتعلق بدور الأمم المتحدة والأمين العام والمجتمع الدولي بصفة عامة، في مجال منع نشوب الصراعات. وفي أقسام مختلفة، يسلط الضوء على أمثلة محددة مثل التدابير المنهجية والهيكلية والعملية الرامية إلى تحييد مصادر التوتر.
    Gracias al programa de radio de las Naciones Unidas en idioma portugués, las personas están mejor informadas del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la actualidad. UN فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث.
    Habida cuenta de la primacía que corresponde a los gobiernos nacionales en las actividades de desarrollo, el papel que desempeñan las Naciones Unidas a nivel de los países viene determinado en definitiva por las necesidades y prioridades nacionales. UN وفي ضوء ما يقع على عاتق الحكومات الوطنية من مسؤوليات أولية في متابعة الأنشطة الإنمائية، فإن الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة على الصعيد القطري تحدده، في نهاية المطاف، الاحتياجات والأولويات الوطنية.
    El Canadá reconoce el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas al responder ante las crisis, y apoyamos encarecidamente los esfuerzos de las Naciones Unidas, dirigidos por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), para mejorar las acciones humanitarias internacionales. UN تقر كندا تماما بأهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في الاستجابة للأزمات. ونؤيد بقوة الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة، التي يقودها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لتعزيز العمل الإنساني الدولي.
    Se hizo hincapié en la importancia de fortalecer el papel que desempeñan las Naciones Unidas y el Consejo Económico y Social en la coordinación de la cooperación para el desarrollo. UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق التعاون الإنمائي.
    36. Zimbabwe, como todos los países que obtuvieron la independencia con el apoyo de la comunidad internacional y del Comité de Descolonización, asigna gran importancia al papel que desempeñan las Naciones Unidas en la tarea de ayudar a los pueblos de los territorios coloniales a ejercer su derecho a la libre determinación y la independencia. UN ٣٦ - وأضاف السيد شيكينير أن زمبابوي، شأنها شأن سائر البلدان اﻷخرى التي حصلت على استقلالها بمساعدة المجتمع الدولي ولجنة إنهاء الاستعمار، تعلق آمالا كبيرة على الدور الذي تلعبه اﻷمم المتحدة لمساعدة شعوب اﻷقاليم المستعمرة على ممارسة حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال.
    Si bien Egipto aprecia el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la tarea de hacer frente de manera integral a ciertas crisis en el continente y resolver algunos conflictos después de su irrupción, como es el caso ahora en África occidental, y como lo hace en términos generales y en Sierra Leona en particular, también cree que la respuesta de las Naciones Unidas no ha sido equilibrada en otros casos. UN ومصر إذا كانت تقدِّر الدور الذي قامت به الأمم المتحدة من أجل معالجة بعض الأزمات الناشبة في القارة وتسوية بعض النـزاعات عقب اندلاعها بطريقة متكاملة، مثلما يحدث الآن في غرب أفريقيا بصفة عامة وفي سيراليون بصفة خاصة، فإنها ترى في نفس الوقت أن استجابة المنظمة الدولية لم تكن متوازنة في عدد من الحالات الأخرى.
    Mi delegación celebra el compromiso constante de la comunidad internacional para con la NEPAD y su función de apoyo al respecto, así como el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de las actividades conexas encaminadas a garantizar su éxito en los niveles regional y subregional. UN ويرحب وفد بلدي بالالتزام المتواصل والدور التأييدي للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالشراكة الجديدة وبدور الأمم المتحدة في تنسيق الأنشطة المتعلقة بكفالة نجاحها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    El papel que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme debe ser más destacado que el actual. UN وينبغي لدور الأمم المتحدة في نزع السلاح أن يتخذ قوة أكبر مما هو عليه في الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more