"papel que le corresponde en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورها في
        
    • بدورها في
        
    • بدورها الصحيح في
        
    • دورها الصحيح في
        
    • بدورها الواجب في
        
    • بدورها كاملا في
        
    • الجهاز من دور في
        
    • بدورها المناسب في
        
    • بدورها المشروع في
        
    • للقيام بدوره في
        
    El sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a desempeñar el papel que le corresponde en este esfuerzo. UN وان منظومة اﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد ﻷداء دورها في هذا المجهود.
    En ese documento la industria alemana subraya que está dispuesta a cumplir el papel que le corresponde en la lucha contra el efecto invernadero. UN وفي هذه الورقة تشدد أوساط الصناعة اﻷلمانية على أنها مستعدة ﻷداء دورها في مكافحة أثر الدفيئة.
    Australia está dispuesta a desempeñar el papel que le corresponde en este proceso. UN وسوف تكون استراليا على استعداد للقيام بدورها في تلك العملية.
    La República de Benin está dispuesta a asumir el papel que le corresponde en esta lucha necesaria. UN وجمهورية بنن على استعداد للاضطلاع بدورها في هذا الكفاح الضروري.
    Mi Gobierno está decidido a desempeñar el papel que le corresponde en la entrada en vigor y aplicación de la Convención. UN وقد أثلج صدر الولايات المتحدة أن ٤٠ دولة قد صدقت على الاتفاقية حتى اﻵن، وحكومتي عازمة على القيام بدورها الصحيح في بدء سريان الاتفاقية وفي تنفيذها.
    Las iniciativas para aumentar la conciencia en cuestiones de género y la adopción y aplicación eficaz de reformas va a continuar para garantizar a la mujer el desempeño del papel que le corresponde en la sociedad. UN وذكر أن الجهود التي تبذل لرفع مستوى الوعي بالمسائل الجنسانية ولاعتماد وتنفيذ الاصلاحات بشكل فعّال سوف تستمر بغية تمكين المرأة من أداء دورها الصحيح في المجتمع.
    La Asamblea General, en su condición de plataforma que verdaderamente lo engloba todo, debe seguir desempeñando el papel que le corresponde en los asuntos internacionales. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة، بصفتها محفلا شاملا بحق، الاضطلاع بدورها الواجب في الشؤون الدولية.
    En este sentido, Barbados tiene la intención de desempeñar el papel que le corresponde en los esfuerzos internacionales por ayudar a Haití a poner en marcha el proceso electoral. UN وفي هذا السياق، تعتزم بربادوس الاضطلاع بدورها كاملا في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة هايتي في إجراء العملية الانتخابية.
    Acogiendo también con beneplácito la creación, como parte de la Comunidad, de un órgano encargado de la política, la defensa y la seguridad, así como el papel que le corresponde en la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz, elementos indispensables para el desarrollo dentro de la región, UN وإذ ترحب أيضا بإنشاء الجهاز المعني بالسياسة والدفاع واﻷمن، بوصفه جزءا من الجماعة اﻹنمائية، وبما سيقوم به هذا الجهاز من دور في منع النزاعات وصون السلام، وهذا أساسي بالنسبة للتنمية داخل المنطقة،
    Esperamos que la Corte, como importante institución judicial internacional, desempeñe el papel que le corresponde en la construcción del imperio del derecho internacional. UN ويتوقع أن تضطلع المحكمة، بوصفها هيئة قضائية دولية مهمة، بدورها المناسب في بناء قواعد القانون الدولي.
    Permítaseme asegurar a la Asamblea que Indonesia estará más que deseosa de desempeñar el papel que le corresponde en este proceso. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن إندونيسيا ترغب بكل قوة في أن تؤدي دورها في هذه العملية.
    Su objetivo es retrasar el surgimiento de Kosovo como nación reconocida internacionalmente, que desempeña el papel que le corresponde en las instituciones internacionales del mundo. UN وهو مصمم لإبطاء ظهور كوسوفو كأمة مستقلة معترف بها على نطاق واسع، تؤدي دورها في المؤسسات الدولية في العالم.
    En realidad, el Presidente Denis Sassou Nguesso tiene la aspiración de hacer del Congo un Estado próspero y moderno que desempeñe el papel que le corresponde en la familia de las naciones modernas. UN وفي الواقع، إن رئيس البلد دونيس ساسو نغيسو يطمح إلى جعل البلد دولة حديثة ومزدهرة، تؤدي دورها في أسرة الدول الحديثة.
    Nueva Zelandia espera desempeñar el papel que le corresponde en este importante proceso. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى أداء دورها في هذه العملية الهامة.
    Mozambique sigue desempeñando el papel que le corresponde en la lucha contra las minas antipersonal. UN وتواصل موزامبيق القيام بدورها في مكافحة الألغام الأرضية.
    El Japón ya está dispuesto a desempeñar el papel que le corresponde en esa empresa difícil pero vital. UN واليابان على استعداد للاضطلاع بدورها في هذه المهمة الملحة ولكنها حيوية.
    Los Ministros acordaron que es preciso redoblar los esfuerzos por reactivar la Organización de Radiodifusión de los Países No Alineados para que pueda desempeñar el papel que le corresponde en la difusión de información por radio y televisión entre los países miembros y el mundo. UN 32 - اتفق الوزراء على مواصلة الجهود لإنعاش منظمة إذاعات بلدان حركة عدم الانحياز حتى تتمكن من الاضطلاع بدورها الصحيح في نشر المعلومات عبر الإذاعة والتلفزيون في أوساط البلدان الأعضاء والعالم قاطبة.
    De esto se trata, a saber, de garantizar que nuestro continente no siga dependiendo eternamente de la asistencia externa y de que África desempeñe el papel que le corresponde en los asuntos internacionales. UN هذا هو لب الموضوع - كفالة ألاّ تظل قارتنا تعتمد على المساعدات إلى الأبد، وأن تؤدي دورها الصحيح في الشؤون الدولية.
    Esperamos que el Irán abandone esta actitud negativa con respecto a ese acuerdo histórico y que asuma sin demora el papel que le corresponde en la promoción de una paz global en beneficio de todos los Estados de la región. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخلى إيران عن موقفها السلبي تجاه هذا الاتفاق التاريخي، وأن تضطلع على نحو سريع بدورها الواجب في النهوض بعملية السلم الشامل لصالح جميع دول المنطقة.
    Al adoptar la NEPAD, un verdadero marco estratégico conjunto que expresa las elecciones que la propia África ha tomado en el desarrollo y dentro del marco de la Unión Africana, el continente africano deja bien en claro que desea ser un asociado de pleno derecho de la comunidad internacional y que tiene la intención de desempeñar el papel que le corresponde en un contexto internacional caracterizado por la globalización de la economía. UN وباعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تعد إطارا استراتيجيا شاملا وحقيقيا يعبر عن الخيارات الإنمائية التي حددتها أفريقيا لنفسها في إطار الاتحاد الأفريقي، تكون القارة الأفريقية قد أوضحت أنها ترغب من الآن فصاعدا في أن تصبح شريكا كاملا بكل ما في الكلمة من معنى في المجتمع الدولي، وتعتزم أن تضطلع بدورها كاملا في سياق دولي يتسم بعولمة الاقتصاد.
    Elogia los esfuerzos desplegados hasta el momento por todas las partes interesadas y apoya firmemente otras medidas que permitan a la mujer desempeñar el papel que le corresponde en la solución de conflictos y la consolidación de la paz. UN وأضاف أن بلده يشيد بالجهود المبذولة حتى الآن من جانب كافة الجهات المعنية ويؤيد بقوة اتخاذ مزيد من التدابير التي تتيح للمرأة أن تقوم بدورها المشروع في حل المنازعات وبناء السلام.
    Mi país, puente entre Europa y África por razones geográficas, culturales y vocacionales, está dispuesto a jugar el papel que le corresponde en este histórico proceso de mutuo enriquecimiento. UN وإن بلدي، وهو جسر بين أوروبا وأفريقيا لأسباب جغرافية وثقافية بالإضافة إلى أسباب الالتزام، مستعد للقيام بدوره في هذه العملية التاريخية من النمو المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more