El Sudán espera sinceramente que la aplicación del paquete de apoyo pesado se lleve a cabo con la mayor rapidez. | UN | ويعرب السودان عن خالص أمله في أن يجري تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل على وجه السرعة. |
También se han adquirido terrenos en Al Fasher para alojar a los oficiales de Estado Mayor asociados con el paquete de apoyo ligero. | UN | وتم أيضا حيازة أرض في الفاشر لإيواء ضباط الأركان المنتمين إلى مجموعة تدابير الدعم الخفيف. |
Actualmente hay desplegados en Darfur un total de 81 oficiales militares y de policía con arreglo al paquete de apoyo ligero. | UN | وقد تم حاليا نشر ما مجموعه 81 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في دارفور بموجب " مجموعة تدابير الدعم الخفيف " . |
El comité tripartito siguió reuniéndose para facilitar la aplicación del paquete. No obstante, el principal obstáculo que encuentra la plena aplicación del paquete de apoyo ligero sigue siendo la falta de seguridad relacionada con la deficiente infraestructura de Darfur. | UN | وواصلت اللجنة الثلاثية اجتماعاتها لتيسير تنفيذ مجموعة التدابير، وإن كان العائق الرئيسي الذي يواجه تنفيذ حزمة تدابير الدعم الخفيف بشكل كامل، هو انعدام الأمن في مواجهة قصور الهياكل الأساسية في دارفور. |
paquete de apoyo para la transición | UN | مجموعة عناصر الدعم خلال الفترة الانتقالية |
Por consiguiente, se precisará una colaboración significativa, además de la proporcionada en el paquete de apoyo pesado, a fin de facilitar un despliegue rápido. | UN | ولذا، سيلزم عدد كبير من العناصر التمكينية، إلى جانب العناصر المشمولة بمجموعة الدعم القوي، لتيسير الانتشار المبكر. |
El 24 de enero, el Presidente Konaré de la Comisión de la Unión Africana y yo remitimos al Presidente Bashir una descripción detallada del paquete de apoyo pesado. | UN | 41 - وقد قمت ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي كوناري بإرسال تفاصل مجموعة تدابير الدعم الثقيل إلى الرئيس البشير في 24 كانون الثاني/يناير. |
Espero recibir del Gobierno del Sudán una confirmación de su disposición a poner en práctica tanto el paquete de apoyo pesado de las Naciones Unidas a la AMIS como la operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وأتطلع إلى أن أحصل من حكومة السودان على تأكيد على استعدادها لتنفيذ كل من مجموعة تدابير الدعم الثقيل الذي تقدمه الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والعملية الهجينة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
a) Situación del paquete de apoyo ligero | UN | (أ) حالة مجموعة تدابير الدعم الخفيف |
b) Situación del paquete de apoyo pesado | UN | (ب) حالة مجموعة تدابير الدعم القوي |
a) Situación del paquete de apoyo ligero | UN | (أ) حالة مجموعة تدابير الدعم الخفيف |
b) Situación del paquete de apoyo pesado | UN | (ب) حالة مجموعة تدابير الدعم القوي |
Una vez que el Consejo de Seguridad autorice el despliegue del paquete de apoyo pesado, se adoptarán las medidas procedentes con miras a solicitar una autorización para contraer las obligaciones necesarias para sufragar su costo, estimado en 287,9 millones de dólares. | UN | وبعد أن يأذن مجلس الأمن بنشر حزمة تدابير الدعم الثقيل، سوف تتخذ الخطوات المناسبة من أجل الحصول على سلطة تخويل الدخول في الالتزامات المطلوبة لتغطية تكاليفها، المقدرة، بمبلغ 287.9 مليون دولار. |
Asimismo, la UNMIS siguió cooperando estrechamente con la Misión de la Unión Africana en el Sudán en la esfera de la información pública y envió a dos oficiales de información pública a Darfur como parte del paquete de apoyo ligero. | UN | واستمرت البعثة أيضا في التعاون الوثيق مع البعثة الأفريقية في السودان في مجال الإعلام، وأوفدت اثنين من مسؤولي الإعلام إلى دارفور في إطار حزمة تدابير الدعم الخفيف. |
En enero, la UNMIS empezó a transferir personal y equipo a la Misión de la Unión Africana en el Sudán en el marco de la asistencia denominada paquete de apoyo ligero. | UN | 23 - وفي كانون الثاني/يناير، بدأت بعثة الأمم المتحدة في السودان تحويل بعض الموظفين والمعدات إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بموجب " حزمة تدابير الدعم الخفيف " للمساعدة. |
La reducción se debe a la adquisición, en períodos anteriores, de los elementos que no son productos alimenticios del paquete de apoyo para la transición. | UN | ويعزى الانخفاض، في الفترات السابقة، إلى اقتناء مواد أخرى غير الأغذية تحت بند مجموعة عناصر الدعم خلال الفترة الانتقالية. |
Los requisitos esenciales de autonomía logística que exceden el paquete de apoyo logístico han sido insuficientes para atender sus necesidades. | UN | ولم تتمكن الاحتياجات الأساسية للاكتفاء الذاتي التي تتجاوز مجموعة عناصر الدعم اللوجستي من الوفاء باحتياجاتها. |
La fuerza de guardia recibiría de las Naciones Unidas el mismo paquete de apoyo logístico que se ofrece al resto de la fuerza de la AMISOM. | UN | وسوف تتلقى قوة الحرس من الأمم المتحدة نفس مجموعة عناصر الدعم الوجستي المقدمة لبقية قوة بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Esas capacidades se sumarán a las unidades previstas en el paquete de apoyo pesado. | UN | وستكون هذه القدرات إلى جانب الوحدات المشمولة بمجموعة الدعم القوي. |
Por consiguiente, se precisará una colaboración significativa, además de la proporcionada en el paquete de apoyo pesado, a fin de facilitar un despliegue rápido. | UN | ولذا، سيلزم عدد كبير من العناصر التمكينية، إلى جانب العناصر المشمولة بمجموعة الدعم القوي، لتيسير الانتشار المبكر. |
Además, se necesita también el apoyo inmediato de los asociados internacionales para la ampliación de siete campamentos de la Misión de la Unión Africana a fin de dar cabida a los dos nuevos batallones de la Misión, los tres cuarteles generales de sector y, de forma temporal, los elementos técnicos del paquete de apoyo pesado. | UN | كما يقتضي دعما فوريا من الشركاء الدوليين لإقامة سبعة معسكرات للبعثة للتمكن من نشر كتيبين إضافيتين تابعتين لها ومقار القطاعات الثلاثة، ومؤقتا، العناصر المعنية بالهندسة التي تشتمل عليها مجموعة التدابير. |
Así pues, Europa necesita una estrategia de crecimiento a corto plazo para suplementar su paquete de apoyo financiero y sus planes de consolidación fiscal. El mayor obstáculo para implementar tal estrategia es la economía más grande de la UE y su supuesto líder: Alemania. | News-Commentary | وهذا يعني أن أوروبا تحتاج إلى استراتيجية نمو قصيرة الأجل من أجل تكميل حزمة الدعم المالي وخططها الرامية إلى تعزيز الوضع المالي. والعقبة الكبرى التي تعوق تنفيذ مثل هذه الاستراتيجية هي ألمانيا: صاحبة أضخم اقتصاد في الاتحاد الأوروبي وزعيمته المفترضة. |
Sin embargo, la dificultad principal para la plena aplicación del paquete de apoyo ligero sigue siendo la falta de seguridad por las infraestructuras deficientes en Darfur y los campamentos de la Misión de la Unión Africana. | UN | غير أنّ التحدي الأساسي الذي لا يزال يواجهه التنفيذ الكامل لمجموعة تدابير الدعم الخفيف هو انعدام الأمن بسبب رداءة البنى التحتية الأساسية في دارفور ومخيمات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |