"paquete de servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة الخدمات
        
    • مجموعة خدمات
        
    • مجموعة من الخدمات
        
    Proporción de situaciones de crisis humanitaria y situaciones posteriores a una crisis en las que se aplicó el paquete de servicios iniciales mínimos UN نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    Por ejemplo, en la región de los Grandes Lagos se aplicó por primera vez el paquete de servicios iniciales mínimos, en colaboración con el ACNUR y la Federación Internacional de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN وعلى سبيل المثال، نُفذت في منطقة البحيرات الكبرى مجموعة الخدمات اﻷولية الدنيا ﻷول مرة بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Si se considera a la mujer en edad reproductiva como grupo prioritario, la entrega del paquete de servicios Básicos incorpora el tema de la Salud Sexual Reproductiva. UN 284 - لما كانت النساء في سن الإنجاب يعتبرن فئة مميّزة، فإن مجموعة الخدمات الأساسية تشمل موضوع الصحة الجنسية والإنجابية.
    En particular, el Comité encomia al Estado Parte por desarrollar el paquete de servicios denominado " Trabajar para las familias " , que prevé subsidios y créditos fiscales destinados a ayudar a las familias a sufragar los gastos de guardería, así como por su programa que prevé 20 horas semanales de educación gratuita para los niños de 3 y 4 años. UN وتحديدا، تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها باستحداث مجموعة خدمات العمل لصالح الأسر، وهي الخدمات التي تقدم معونات وإعفاءات ضريبة تساعد الأسر في تغطية تكاليف رعاية الأطفال، وعلى برنامجها الذي يوفر التعليم المجاني على مدى عشرين ساعة في الأسبوع للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة وأربعة أعوام.
    Además se definió el paquete de servicios iniciales mínimos (PSIM) que se requerían para prestar rápidamente servicios de salud genésica en situaciones de emergencia o de crisis. UN وتم وضع مجموعة من الخدمات المبدئية الدنيا بسرعة تزويد الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ واﻷزمات.
    En situaciones de crisis gravísimas, el UNFPA se ocupa de suministrar el paquete de servicios iniciales mínimos de salud reproductiva en situaciones de crisis, y posteriormente, una serie completa de esos servicios después de la crisis y en la etapa de transición. UN ويكفل الصندوق في الأزمات الحادة تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا للصحة الإنجابية في حالات الأزمة، يليها توفير خدمات شاملة خلال مرحلة ما بعد الأزمة والمرحلة الانتقالية.
    Porcentaje de oficinas en los países que presentan informes acerca de la aplicación de un paquete de servicios mínimo inicial para la salud reproductiva en situaciones de crisis y de desastre UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تقدم تقارير عن تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأوَّلية في مجال الصحة الإنجابية أثناء الأزمات والكوارث 69 في المائة
    Porcentaje de oficinas en los países que presentan informes acerca de la aplicación de un paquete de servicios mínimo inicial para la salud reproductiva en situaciones de crisis y de desastre UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تقدم تقارير عن تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأوَّلية بالنسبة للصحة الإنجابية في ظروف الأزمات
    :: El primer paquete de servicios, un módulo para un campamento de 200 personas, se está definiendo en consulta con los Estados Miembros y las misiones sobre el terreno. UN :: يجري، بالتشاور مع الدول الأعضاء والبعثات الميدانية، تحديد مجموعة الخدمات الأولى، وهي وحدة نموذجية لمعسكر يستوعب 200 فرد.
    En el marco de la aplicación del paquete de servicios Iniciales Mínimos se ha desarrollado la capacidad nacional para atender rápidamente a las supervivientes de violaciones sexuales. UN وفي إطار تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات، تم تعزيز القدرات الوطنية في مجال تقديم الرعاية السريعة للناجيات من الاغتصاب.
    Este concepto de " paquete de servicios " se usó en Rwanda y actualmente se está perfeccionando para asegurar que sea verdaderamente autosuficiente y exija un mínimo de supervisión y coordinación. UN وقد استخدمت " مجموعة الخدمات " هذه في رواندا، وتخضع اﻵن لعملية تطوير وتنقيح على نحو يجعل هذه المجموعات حقيقة مكتفية ذاتيا ولا تتطلب سوى قدر قليل من اﻹشراف والتنسيق.
    Los servicios de salud de la mujer conforman una parte especial del paquete de servicios Básicos de Atención Primaria de la Salud, que incluye la prestación de servicios de calidad. UN وتشكّل خدمات الرعاية الصحية للمرأة جزءا خاصا من " مجموعة الخدمات الأساسية في مجال الرعاية الصحية الأولية " التي تشمل تقديم خدمات جيدة.
    93. Un método innovador de reciente data para mejorar la capacidad operacional es el concepto de un " paquete de servicios " elaborado por el ACNUR, que consiste en instalaciones y servicios autosuficientes proporcionados por los gobiernos donantes cuando los mecanismos tradicionales de respuesta a emergencias son insuficientes. UN ٩٣ - وثمة وسيلة مبتكرة حديثة لتحسين الطاقة التشغيلية، وهي مفهوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتمثل في " مجموعة الخدمات " ، وهي عبارة عن مرافق وخدمات مكتفية ذاتيا توفرها الحكومات المانحة عندما تكون اﻵليات التقليدية للاستجابة في حالات الطوارئ غير كافية.
    En 2001, el FNUAP coordinó el examen del paquete de servicios iniciales mínimos llevado a cabo por los miembros del Grupo de Trabajo Interinstitucional; el examen de los kits de emergencia para la atención de la salud reproductiva; y las revisiones y traducciones del folleto sobre el kit de salud reproductiva. UN 35 - في سنة 2001، تولى الصندوق تنسيق استعراض مجموعة الخدمات الأولية الدنيا الذي قام به أعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بالصحة الإنجابية للاجئين؛ واستعراض مجموعة لوازم الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ؛ وأعمال تنقيح وترجمة كتيب مجموعة الصحة الإنجابية.
    Un total de 51 oficinas del UNFPA en los países notificaron la aplicación del paquete de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitaria y situaciones posteriores a crisis, asegurándose de que, en colaboración con otras partes, se brindara a las poblaciones vulnerables acceso a servicios mínimos de salud reproductiva. UN 40 - وأبلغ واحد وخمسون مكتبا قطريا تابعا للصندوق أن مجموعة الخدمات الأولية الدنيا قد نُفذت في حالات الأزمات الإنسانية وحالات ما بعد الأزمات، لكفالة إتاحة خدمات الصحة الإنجابية الدنيا للسكان الضعفاء، بالمشاركة مع جهات أخرى.
    b) Mejora de la capacidad de despliegue rápido adoptando un enfoque basado en un paquete de servicios que aprovecha la capacidad existente (es decir, las existencias para el despliegue estratégico, los contratos marco, etc.); UN (ب) تحسين قدرات النشر السريع من خلال اعتماد نهج مجموعة الخدمات التي تعتمد على القدرات القائمة (أي مخزونات النشر الاستراتيجية والعقود الإطارية، وما إلى ذلك)؛
    En particular, el Comité encomia al Estado Parte por desarrollar el paquete de servicios denominado " Trabajar para las familias " , que prevé subsidios y créditos fiscales destinados a ayudar a las familias a sufragar los gastos de guardería, así como por su programa que prevé 20 horas semanales de educación gratuita para los niños de 3 y 4 años. UN وتحديدا، تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها باستحداث مجموعة خدمات العمل لصالح الأسر، وهي الخدمات التي تقدم معونات وإعفاءات ضريبة تساعد الأسر في تغطية تكاليف رعاية الأطفال، وعلى برنامجها الذي يوفر التعليم المجاني على مدى عشرين ساعة في الأسبوع للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة وأربعة أعوام.
    Para la próxima etapa se propone un paquete de servicios mejorado, que consisten de diseños y equipo tecnológicamente mejorados que se utilizarán en la etapa de puesta en marcha (etapa IB, reducción de gastos de transporte y despliegue más rápido del personal). UN وثمة مجموعة خدمات محسَّـنة تتألف من تصميمات ومعدات تكنولوجية مطورة للاستخدام خلال مرحلة بدء العمل، وهي مقترحة للمرحلة التالية (المرحلة 1 - باء، تخفيض تكاليف النقل والتعجيل بنشر الأفراد).
    Por ejemplo, la necesidad de proporcionar instalaciones de alojamiento y de trabajo seguras y adecuadas se enfocará como un " paquete de servicios " y no como una serie de servicios independientes (asignación presupuestaria, adquisiciones, proyecto de ingeniería, mano de obra, etc.), que han de ser integrados en las misiones y por personal de las misiones. UN فالحاجة إلى توفير مرافق آمنة ومناسبة للإقامة والعمل، على سبيل المثال، سيجري تناولها باعتبارها " مجموعة خدمات " في مقابل سلسلة من الخدمات المنفصلة (رصد مبالغ في الميزانية للمشاريع والمشتريات والتصميم الهندسي والعمل وما إلى ذلك) التي تتطلب الإدماج على صعيد البعثة ومن قبل موظفي البعثة.
    Además se definió el paquete de servicios iniciales mínimos (PSIM) que se requerían para prestar rápidamente servicios de salud genésica en situaciones de emergencia o de crisis. UN وتم وضع مجموعة من الخدمات المبدئية الدنيا بسرعة تزويد الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات.
    En todo paquete de servicios integrados se aprovechará la experiencia de diversas partes de la Organización y su aplicación a nivel nacional se coordinará, con mayor autoridad que antes, en las oficinas regionales. UN فكل مجموعة من الخدمات المتكاملة سوف تعتمد على الخبرة الفنية المكتسبة من مختلف أجزاء المنظمة ، وسوف يتم تطبيق التنسيق القطري لمجموعات الخدمات المتكاملة ، بسلطة أكبر من ذي قبل تضطلع بها المكاتب الاقليمية .
    El Programa de asistencia al pueblo palestino del PNUD, teniendo presentes en particular las necesidades de los hogares encabezados por mujeres, reforzó las actividades del programa de empoderamiento económico de familias desfavorecidas, dirigido a mejorar las condiciones de vida de las familias palestinas menos favorecidas y a empoderarlas económicamente, facilitando su acceso a un paquete de servicios financieros y no financieros. UN وبإيلاء اهتمام خاص للأسر المعيشية التي تعيلها نساء، عزز برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأنشطة التي يضطلع بها في إطار برنامج التمكين الاقتصادي للأسر المحرومة الذي يسعى إلى تحسين أحوال المعيشة والتمكين الاقتصادي لأكثر الأسر الفلسطينية حرمانا، من خلال إتاحة إمكانية الحصول على مجموعة من الخدمات المالية وغير المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more