No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. | UN | وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
El Secretario General debe establecer parámetros claros y proponer instrumentos para que la regla de la responsabilización se aplique rigurosamente a todos los niveles sin excepción. | UN | وقال إنه ينبغي للأمين العام أن يحدد معايير واضحة وأن يقترح وسائل لضمان إعمال قواعد المساءلة بشدة ودون استثناء على جميع المستويات. |
De esta forma se proporcionarían parámetros claros para la labor y se aportaría al mismo tiempo flexibilidad para atender las preocupaciones. | UN | ويوفر هذا النهج معايير واضحة للعملية، ويتيح في نفس الوقت مرونة في معالجة مجالات الاهتمام. |
En el informe del Grupo Especial Intergubernamental de Trabajo se señalaron las dificultades de obtener parámetros claros para los dos elementos de la fórmula, a saber, el ingreso per cápita límite y el coeficiente de desgravación. | UN | وأضاف أن تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع قد لاحظ صعوبة التوصل إلى بارامترات واضحة لعنصريه أي حد نصيب الفرد من الدخل ومعامل تدرج اﻹعفاء. |
En el documento final se establecen parámetros claros y un calendario para su creación. | UN | وتحدد الوثيقة الختامية بارامترات واضحة وجدولا زمنيا لإنشائها. |
Es inútil celebrar negociaciones en ausencia de parámetros claros, mandatos, credibilidad internacional y plazos concretos. | UN | ومن غير المجدي الذهاب إلى مفاوضات بلا مرجعية واضحة وتفتقر إلى المصداقية وبرنامج زمني محدد. |
El UNICEF ha actualizado recientemente su modelo de acuerdo con organizaciones no gubernamentales, en el que se establecen parámetros claros en muchos de los ámbitos que se indican en el párrafo 12 supra. | UN | وقامت اليونيسيف مؤخراً بتحديث نماذج اتفاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لوضع معالم واضحة في كثير من الميادين المماثلة كما هو مذكور في الفقرة ١٢ أعلاه. |
En ese sentido, se debe atender el llamamiento para que se formulen parámetros claros para los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي في هذا الصدد اعتماد الدعوة إلى وضع معايير واضحة للهدف الإنمائي الثامن للألفية على وجه السرعة. |
En el texto original del proyecto A/C.1/50/L.7 se fijaron parámetros claros para el informe y se evitó utilizar términos que, como se sabía, eran inaceptables para muchas delegaciones. | UN | والنص اﻷصلي لمشروع القرار A/C.1/50/L.7 وضع معايير واضحة للتقرير وتجنب صياغة عُرف عنها أنها غير مقبولة لوفود عديدة. |
La Comisión debe concebir unos parámetros claros, inequívocos y coherentes para la nueva escala de cuotas que se apruebe en el quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تضع معايير واضحة ومتسقة وغير غامضة لجدول اﻷنصبة المقررة الجديد الذي سيعتمد في الدورة الخامسة والخمسين. |
Instó al Grupo de Trabajo a que fijara desde el principio unos parámetros claros para la autonomía, el autogobierno y la libre determinación, a fin de que los grupos minoritarios pudieran entender perfectamente dentro de qué límites estaban negociando. | UN | وحثت الفريق العامل على أن تحدد منذ البداية معايير واضحة للاستقلال الذاتي وللحكم الذاتي ولتقرير المصير، لتمكين مجموعات الأقليات من أن تدرك إدراكاً تاماً الحدود التي تتفاوض في إطارها. |
La Comisión Consultiva también pone de relieve en su informe general la necesidad de aumentar la utilización de personal de contratación nacional, acelerar el estudio del cuadro del Servicio Móvil y definir parámetros claros para el empleo de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتبرز اللجنة الاستشارية أيضا في تقريرها العام الحاجة إلي زيادة استخدام الموظفين الوطنيين، وتعجيل استعراض فئة الخدمة الميدانية، وتحديد معايير واضحة لتوظيف متطوعي الأمم المتحدة. |
La Asamblea General debe seguir trabajando sobre la responsabilidad de proteger con el objeto de definir parámetros claros para cuando una situación sea o no una cuestión de responsabilidad de proteger. | UN | ويجب على الجمعية العامة مواصلة عملها بشأن مسؤولية الحماية لوضع معايير واضحة للحكم على حالة ما بأنها تشكل أو لا تشكل مسألة تتصل بمسؤولية الحماية. |
Ahora bien, el ejercicio de la jurisdicción universal por los Estados parece haber estado sesgado por consideraciones ajenas a la aplicación de la justicia y, por lo tanto, es necesario establecer parámetros claros para su aplicación. | UN | واستدركت قائلة إن ممارسة الدول للولاية القضائية العالمية يعتريه الخلل، فيما يبدو، نتيجة لوجود اعتبارات غير السعي لإقامة العدل، ولذا فمن الضروري أن ترسى معايير واضحة لتطبيق هذا المبدأ. |
La Comisión opina que, conjuntamente con esta tarea, deberían establecerse parámetros claros para medir los avances, así como una estrategia para la transición a las misiones de mantenimiento de la paz de relevo. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يتم إلى جانب هذه المساعي وضع معايير واضحة للتقدم، وكذا استراتيجية للانتقال إلى بعثات المتابعة لحفظ السلام. |
Son los principios que apoyaron los Jefes de Estado africanos y gracias a ellos se contó con parámetros claros para la creación de un consejo de derechos humanos sólido, eficaz y no politizado. | UN | إذ أن تلك المبادئ تبناها رؤساء الدول الأفريقية، وقدمت بارامترات واضحة لإنشاء مجلس لحقوق الإنسان قوي وفعال وغير مسيّس. |
Por lo tanto, su delegación alienta al Secretario General a que proponga parámetros claros para su aplicación e instrumentos para su cumplimiento, sin excepción, a todos los niveles. | UN | ولذا، يشجع وفده الأمين العام على اقتراح بارامترات واضحة لتطبيقها وصكوك لإنفاذها، بدون استثناء، على جميع المستويات. |
La Ley sobre el derecho de base de 2000 proporciona unos parámetros claros para la aplicación del derecho consuetudinario. | UN | ينص ' القانون الأساسي لعام 2000` على بارامترات واضحة يجري بها تطبيق القانون العرفي. |
El PNUD definirá metas y parámetros claros para lograr la paridad entre los géneros y la sensibilidad sobre las cuestiones de género en el lugar de trabajo, además de garantizar que en la elaboración de los programas de desarrollo, se tengan en consideración las cuestiones de género. | UN | وسيضع البرنامج الإنمائي أهدافا ونقاطا مرجعية واضحة لتحقيق تكافؤ الجنسين ومراعاة المسائل الجنسانية في أماكن العمل وكفالة الاستجابة للمسائل الجنسانية في البرمجة الإنمائية. |
Además de esto, definirá metas y parámetros claros en toda la organización para lograr la paridad entre los géneros y la sensibilidad sobre las cuestiones de género en el lugar de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى هذا، سيضع البرنامج الإنمائي أهدافاً ونقاطاً مرجعية واضحة من أجل تحقيق تكافؤ الجنسين ومراعاة المسائل الجنسانية في مكان العمل. |
Un componente esencial de la solución de las crisis es contar con parámetros claros para la intervención oficial. | UN | 54 - يتمثل أحد العناصر الرئيسية التي تدخل في حل الأزمات في توافر معالم واضحة للتدخل الرسمي. |
Ello se debe principalmente a la falta de parámetros claros para las negociaciones y a la insistencia de Israel, la Potencia ocupante, en seguir cambiando ilícita, unilateral y agresivamente los hechos sobre el terreno. | UN | ويرجع ذلك في الأساس إلى غياب المعايير الواضحة للمفاوضات وإصرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على مواصلة العمل على تغيير الحقائق على الأرض بطريقة أحادية وعنيفة وغير قانونية. |
Sin embargo, las negociaciones de ese año fracasaron debido a la negativa de Israel a renovar la llamada moratoria de las actividades de asentamiento, cesar su campaña ilícita de asentamientos y ajustarse a parámetros claros para las negociaciones con el fin de alcanzar una solución justa y duradera. | UN | ومع ذلك، انهارت المفاوضات في ذلك الوقت بسبب رفض إسرائيل تمديد تجميد الأنشطة الاستيطانية والكف عن حملة الاستيطان غير المشروع والامتثال بمعايير واضحة للمفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للمشكلة. |