"para abandonar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمغادرة
        
    • لترك
        
    • للتخلي عن
        
    • لتغادر
        
    • على ترك
        
    • في مغادرة
        
    • إلى مغادرة
        
    • للتوقف
        
    • لدى مغادرتها
        
    • للتخلّي عن
        
    • لكي نترك
        
    • الذي يفر
        
    • أجل التخلي عن
        
    • من أجل نبذ
        
    Sobre la cuestión de los requisitos de visado para abandonar Viet Nam, mencionó las razones por las que se había mantenido ese sistema. UN وفيما يتعلق بمسألة شرط الحصول على تأشيرة لمغادرة فييت نام، أوضح اﻷسباب الداعية الى اﻹبقاء على هذا النظام.
    En caso de decisión negativa, se da al extranjero un plazo para abandonar el territorio del cantón en que presentó su solicitud. UN ويمنح اﻷجنبي، في حالة القرار السلبي، مهلة لمغادرة أراضي الكانتون الذي يكون قد قدم فيه الطلب.
    Según se informa, también se debe obtener permiso de las autoridades militares para abandonar el territorio. UN وتفيد اﻷنباء أنه يتعين أيضا الحصول على رخصة من السلطات العسكرية لمغادرة الاقليم.
    ¿Crees que es demasiado tarde para abandonar nuestros empleos y empezar una banda? Open Subtitles هل تعتقد فوات الأوان بالنسبة لنا لترك العمل لدينا وبدء الفرقة؟
    Las autoridades locales croatas no han tomado medidas para abandonar esta práctica. UN ولم يتخذ المسؤولون الكرواتيون المحليون أية تدابير للتخلي عن هذه الممارسة.
    Se dio al Sr. Singh Saini y a los demás secuestradores tres meses para abandonar el país. UN ومنح هو والمختطفون اﻵخرون مهلة ثلاثة أشهر لمغادرة البلد.
    Se dio un plazo de 24 horas a su familia para abandonar la casa si querían volver a verlo vivo. UN وقد أعطيت أسرته ٢٤ ساعة لمغادرة المنزل إذا أرادت أن تظل على قيد الحياة.
    El orador se felicita muy especialmente del éxito de esta Conferencia que coincide con el momento en que se prepara para abandonar Ginebra. UN وقال إنه يرحب بوجه خاص بنجاح المؤتمر في وقت يستعد فيه لمغادرة جنيف.
    Se le recordó que no tenía ningún fundamento para permanecer en el Reino Unido y que debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. UN وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    En la decisión se indicaba que no existía ningún fundamento para que la autora permaneciera en el Reino Unido y que la autora debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. UN وورد في القرار أن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Se le recordó que no tenía ningún fundamento para permanecer en el Reino Unido y que debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. UN وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    En la decisión se indicaba que no existía ningún fundamento para que la autora permaneciera en el Reino Unido y que la autora debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. UN وورد في القرار أن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Además, se puede designar a la persona un lugar de residencia y prohibirle penetrar en una zona determinada si perturba la seguridad y el orden públicos o amenaza con perturbarlos o no respeta el plazo establecido para abandonar el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز وضع شخص رهن الإقامة الإجبارية ومنعه من دخول منطقة محددة إذا كان يشكل إخلالا أو تهديدا للأمن العام أو النظام العام أو إذا لم يتقيد بالموعد المحدد له لمغادرة البلد.
    El método elegido por el autor para abandonar el país parece indicar que no esperaba tener problemas con las autoridades. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    Se parte del supuesto de que, cuanto más alta sea la puntación obtenida por un posible motivo para abandonar el sistema de las Naciones Unidas, menor será el grado de satisfacción correspondiente a ese posible motivo. UN ويُفترض أنه بقدر ما يرتفع تقييم بند من البنود كسبب لترك منظومة الأمم المتحدة، تنخفض درجة الرضا المتعلقة بنفس البند.
    Se necesita de un auténtico cambio para abandonar la doctrina de disuasión nuclear. UN ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي.
    Tiene 10 minutos para abandonar el edificio, luego llamaré a seguridad. Open Subtitles لديك 10 دقائق لتغادر البناية، وإلا سأستدعى الأمن
    Aproximadamente dos tercios de los 18.000 soldados que se pretende desmovilizar han recibido incentivos económicos para abandonar el ejército. UN ومن جملة عدد المطلوب تسريحهم وهو ٠٠٠ ١٨ جندي، منح ثلثاهم تقريبا حوافز مالية لتشجيعهم على ترك الجيش.
    El Estado Parte declara asimismo que el Sr. Karker tiene libertad para abandonar Francia y marcharse a cualquier otro país que le admita. UN كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله.
    Los individuos que son objeto de expulsión proceden de distintas regiones del mundo, viajan a distintos países y tienen distintos motivos para abandonar su país de origen y para elegir su país de destino. UN فالأفراد المعرضون للطرد يأتون من شتى مناطق العالم. ويسافرون إلى بلدان شتى. وتدفعهم أسباب مختلف إلى مغادرة بلدهم الأصلي كما تختلف الأسباب التي تدفعهم إلى اختيار بلد وجهتهم.
    El Irán debe poner fin a su política de engaño y adoptar todas las medidas necesarias para abandonar de forma permanente y verificable sus actividades relacionadas con las armas nucleares. UN ويجب على إيران أن تتخلى عن سياسة الخداع التي تتبعها، وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للتوقف بصورة دائمة ويمكن التحقق منها عن الجهود التي تقوم بها فيما يتصل بالأسلحة النووية.
    Por añadidura, esta información y los datos que indican que trabajó en el Níger entre 2002 y 2003, y que por lo tanto estaba viviendo allí, también demuestran que no tuvo problemas para abandonar Burundi durante ese tiempo. UN وعلاوة على ذلك، فهذه المعلومات تبيّن أيضاً إلى جانب التفاصيل التي أفادت بأنها عملت في النيجر في الفترة 2002-2003، وهو ما يعنى بالتالي أنها عاشت هناك، أنها لم تتعرض لأية مشاكل لدى مغادرتها بوروندي خلال هذه الفترة.
    ¿Cómo puede haber una orden para abandonar la Primera Directiva? Open Subtitles كيف يكون هناك أمرًا للتخلّي عن التعليمات الرئيسيّة؟
    Haré un trato para abandonar este caso, eso es lo que voy a hacer, y vas a presentar el papeleo tan pronto como yo lo haga. Open Subtitles سوفَ أقومُ بصفقةٍ لكي نترك القضية، هذا ماسأفعله، وإنكَ سترسلُ الأوراق بعدما أفعلُ ذلك.
    h) Quien deserte ante el enemigo mediante un acto de conspiración o quien dirija una conspiración para abandonar el país en tiempo de guerra (párrafo 5 del artículo 103 del Código de Justicia Militar); UN (ح) زمن الحرب يعاقب بالإعدام: (أ) الذي يفر بمؤامرة أمام العدو، (ب) رئيس المؤامرة على الفرار إلى الخارج (فقرة 5 مادة 103 عقوبات عسكري).
    Está claro que las presiones para abandonar a Somalia en este momento crucial no conseguirán sino favorecer a las fuerzas que se oponen al regreso de Somalia a la paz y la democracia y que están empeñadas en frustrar el éxito de la misión de las Naciones Unidas en Somalia y la reinstalación de la soberanía de las Naciones Unidas y el establecimiento de un verdadero Gobierno de unidad nacional. UN وواضح أن الضغوط التي تمارس من أجل التخلي عن الصومال في هذه المرحلة الحرجة لن ينجم عنها إلا تعزيز القوى التي تعارض عودة السلم والديمقراطية الى هذا البلد، والتي التزمت بمنع وصول عملية اﻷمم المتحدة في الصومال الى خاتمة ناجحة، وإعادة السيادة الى اﻷمم المتحدة، وإقامة حكومة تكون بالفعل حكومة وحدة وطنية.
    Hoy, en diferentes partes del mundo, extremistas que se oponían a esos mismos ideales de democracia, están entrando en el proceso democrático, no para abandonar su programa violento, sino para promoverlo. UN واليوم، في أجزاء مختلفة من العالم، يدخل المتطرفون، الذين يعارضون مثُل الديمقراطية ذاتها، في العملية الديمقراطية، ليس من أجل نبذ برنامجهم العنيف، ولكن لتعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more