"para abarcar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليشمل
        
    • لتشمل
        
    • لتغطي
        
    El planteamiento resultó tan acertado que se amplió el plan para abarcar a otros profesionales de la salud, con grupos de destinatarios distintos. UN ولقد وجد أن هذا النهج بلغ من النجاح أن تم تمديد المشروع ليشمل مهنيين صحيين آخرين مع فئات مختلفة مستهدفة.
    En 2002 esa obligación se amplió para abarcar a toda la población. UN وفي عام 2002، جرى توسيع هذا الالتزام ليشمل السكان جميعاً.
    Sin embargo, hay que señalar que el ámbito territorial de dicha zona libre de armas nucleares no puede ampliarse artificialmente para abarcar a muchos países que están fuera de la definición bien establecida del Oriente Medio. UN ولكن تلزم اﻹشارة إلى أنه لا يمكن توسيع النطاق اﻹقليمي لهذه المنطقة بصورة مصطنعة ليشمل العديد من البلدان الواقعة خارج منطقة الشرق اﻷوسط التي استقرت اﻵراء حول تعريف ثابت لحدودها.
    A medida que avancemos, la iniciativa se ampliará progresivamente para abarcar a otros países, sobre la base de un programa y un plan de acción coherentes. UN وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين.
    Una zona libre de armas nucleares en Asia central podría constituir un elemento de estabilidad y llegar a extenderse hacia el sur para abarcar a Estados que se encuentran en esas regiones proclives a la proliferación. UN ومن شأن قيام منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، في وسط آسيا أن يكفل عنصر استقرار وقد يتسع نطاقها في نهاية المطاف جنوبا لتشمل دولا واقعة في هاتين المنطقتين المعرضتين للانتشار النووي.
    Sin embargo, en el futuro inmediato hemos de ampliar nuestros empeños para abarcar a otros nueve países africanos. UN غير أننا سوف نوسع هذا الميدان ليشمل تسعة بلدان أخرى في القريب العاجل.
    Al mismo tiempo, el sistema se amplió para abarcar a los inquilinos de los inmuebles de protección oficial propiedad de las autoridades locales. UN وفي الوقت ذاته، توسع نطاق هذا النظام ليشمل سكان المساكن الاجتماعية المؤَجرة التي تملكها السلطات المحلية.
    El programa de comunicaciones telefónicas se extendió a 2 campamentos de refugiados para abarcar a los 4 campamentos. UN توسيع نطاق برنامج الاتصالات الهاتفية ليشمل مخيمين إضافيين بحيث يغطي مخيمات اللاجئين الأربعة برمتها.
    La Comisión de Becas Universitarias tiene previsto ampliar ese Programa para abarcar a todas las universidades y centros universitarios del país. UN وتقترح لجنة المنح الجامعية توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل جميع الجامعات والكليات في البلد.
    El Ministerio del Trabajo ha ampliado la protección jurídica para abarcar a las mujeres y los menores de edad que puedan estar empleados en el sector no estructurado de la economía. UN وسعت وزارة العمل نطاق الحماية القانونية ليشمل النساء والأطفال الذين قد يعملون خارج نطاق النظام العادي.
    El programa de prevención de la transmisión de madre a hijo se ha ampliado para abarcar a todos los distritos del país. UN وتم توسيع برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ليشمل كل أنحاء البلد.
    El programa de la asociación de colaboración tecnológica que apoya la reunión de datos sanitarios en África se ha ampliado para abarcar a 22 países. UN 17 - تم توسيع نطاق برنامج الشراكة في مجال التكنولوجيا الذي يدعم عملية جمع البيانات الصحية في أفريقيا ليشمل 22 بلداً.
    Además, se ampliará para abarcar a los grupos étnicos. UN وعلاوة على ذلك، يتسع نطاق البحث ليشمل الجماعات العرقية.
    A nivel nacional, presta servicios de asesoramiento, educación y empleo a más de 45.000 jóvenes al año y tiene previsto ampliar el programa para abarcar a 80.000 jóvenes al año. UN وعلى المستوى الوطني، تقدم خدمات المشورة والتعليم والعمالة لأكثر من 000 45 شاب كل سنة وهي تخطط لتوسيع البرنامج ليشمل 000 80 شاب كل سنة.
    La demanda de que se extiendan los mecanismos de consulta en todo el sistema para abarcar a los gobiernos va en aumento; UN وهناك طلب متزايد على توسيع نطاق آليات التشاور على صعيد المنظومة لتشمل الحكومة؛
    Ciertamente esas actividades deben ampliarse para abarcar a más países en desarrollo. UN بل إنه ينبغي توسيع تلك الأنشطة لتشمل مزيدا من البلدان النامية.
    La demanda de que se extiendan los mecanismos de consulta en todo el sistema para abarcar a los gobiernos va en aumento; UN وهناك طلب متزايد على توسيع نطاق آليات التشاور على صعيد المنظومة لتشمل الحكومة؛
    El Parlamento de las islas Feroe, Lagtinget, decidió en 2012 que el mandato del Instituto Danés de Derechos Humanos no se ampliaría para abarcar a las islas. UN وفي عام 2012، قرر برلمان جزر فارو أنه لا ينبغي توسيع نطاق ولاية المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان بحيث تمتد لتشمل الجزر.
    Creemos que el marco y los términos de la Ronda Uruguay deben traducirse en el acceso a los mercados y la expansión del comercio internacional para abarcar a todos los Estados. UN وفي اعتقادنا أن أحكام وهياكل جولة أوروغواي يجب أن تنعكس على امكانية الوصول الى اﻷسواق، وتوسعة التجارة الدولية لتشمل جميع الدول.
    En la actualidad, ese ingrediente falta por completo en África y la responsabilidad de esta grave deficiencia supera la competencia de la ARU o el DIP para abarcar a la totalidad del sistema. UN ويوجد حاليا في أفريقيا افتقار شديد إلى هذا العنصر وتتجاوز المسؤولية عن هذا القصور الخطير الوحدة المعنية بانتعاش أفريقيا وإدارة شؤون اﻹعلام لتشمل المنظومة بأسرها.
    Es importante lograr que el sistema de certificación por países fomente la cooperación de los principales países exportadores de maderas tropicales y sea suficientemente amplio para abarcar a los principales países productores de las zonas templadas y boreales. UN وأن عملية إصدار الشهادات القطرية التي تشجع المزيد من التعاون من جانب البلدان الرئيسية المصدرة لﻷخشاب الاستوائية والتي تكون شاملة بدرجة كافية لتغطي المنتجين الرئيسيين في المناطق المعتدلة والشمالية كذلك مشروعا مهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more