"para abordar cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة المسائل
        
    • لمعالجة مسائل
        
    • لمعالجة القضايا
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • في معالجة المسائل
        
    • لتناول المسائل
        
    • في معالجة القضايا
        
    • أجل تناول المجالات
        
    • لتناول مسائل
        
    • أجل معالجة المسائل
        
    • أجل معالجة القضايا
        
    • فيما يتعلق بمعالجة المسائل
        
    • على معالجة القضايا
        
    • في معالجة قضايا
        
    • في معالجة مسائل
        
    Fortalecimiento de las redes de encargados nacionales de políticas, administradores de programas y otros interesados para abordar cuestiones sociales fundamentales. UN تعزيز شبكات راسمي السياسيات الوطنية، ومديري البرامج، وغيرهم من أصحاب المصلحة لمعالجة المسائل الاجتماعية الدقيقة؛
    Y tenemos que mejorar la percepción que se tiene de nuestro trabajo mediante el fortalecimiento de nuestros esfuerzos para abordar cuestiones estratégicas, llegar a un público mayor y comunicar nuestras opiniones y puntos de vista. UN كما نحتاج إلى تعزيز وضوح عملنا بتكثيف جهودنا لمعالجة المسائل الاستراتيجية، والوصول إلى جماهير أوسع وتبادل الآراء معها.
    Artículo 17: Consideramos que el artículo 17 es suficiente y que no es preciso revisarlo para abordar cuestiones de protección del consumidor. UN المادة 17: نعتقد أن المادة 17 كافية ولا تحتاج إلى تنقيح لمعالجة مسائل حماية المستهلك.
    Los sistemas se están ampliando y mejorando constantemente para abordar cuestiones de alcance mundial, regional, nacional y subnacional. UN ويتم توسيع هذه النظم وتطويرها باستمرار لمعالجة القضايا المطروحة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني.
    Esos sistemas deben permitir la integración de todos los datos pertinentes para abordar cuestiones fundamentales relativas a la sostenibilidad. UN ويتعين على هذه النظم أن تتيح إدماج كافة مجموعات البيانات ذات الصلة لمعالجة قضايا الاستدامة الحاسمة.
    También ha trabajado con los organismos pertinentes para abordar cuestiones relativas a los niños. UN وعمل المكتب أيضا مع الوكالات ذات الصلة لمعالجة المسائل المتصلة بالأطفال.
    A juicio de esta delegación, la Reunión de los Estados Partes podía servir de foro unificador para abordar cuestiones de interés para la aplicación de la Convención. UN ويمكن في رأي هذا الوفد أن يكون اجتماع الدول الأطراف بمثابة منتدى موحد لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, podría ser necesario introducir algunos cambios para abordar cuestiones que se plantearon cuando la Secretaría finalizaba el comentario. UN ويمكن مع ذلك إجراء بعض التغييرات الضرورية لمعالجة المسائل التي أثيرت لدى صياغة الأمانة للتعليق في صورته النهائية.
    En los años siguientes a su reconocimiento, Sorority ha organizado y patrocinado un " día Delta " en las Naciones Unidas para abordar cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo. UN وفي كل سنة تالية لاعتمادها، تنظم مؤسستنا وترعى يوما لها في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية.
    Además, el Consejo de Coordinación debería reunirse pronto para abordar cuestiones urgentes relacionadas con la seguridad, el regreso de las personas desplazadas y la rehabilitación económica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يجتمع مكتب التنسيق قريبا لمعالجة مسائل ملحة تتصل بالأمن وبعودة المشردين وبالانعاش الاقتصادي.
    En el transcurso del bienio, también se reúne para abordar cuestiones concretas según se lo pide la Comisión y para examinar diversos aspectos del programa de trabajo de la CEPE. UN كما يجتمع الفريق خلال فترة السنتين لمعالجة مسائل محددة بناء على طلب اللجنة، ولاستعراض جوانب مختلفة من برنامج عملها.
    El oficial también apoyará la formulación de políticas y directrices para abordar cuestiones relacionadas con la explotación y el abuso sexuales. UN كما تشمل مهام هذه الوظيفة تقديم الدعم في مجال تطوير السياسات والمبادئ التوجيهية لمعالجة مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    La División también promueve el diálogo entre empleadores y empleados mediante comités tripartitos en el sector industrial para abordar cuestiones de interés mutuo. UN كما تشجع الشعبة الحوار بين أرباب العمل والعاملين عن طريق اللجان الثلاثية لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    iii) La promoción de la cooperación regional para abordar cuestiones ambientales transfronterizas que surjan; UN ' 3` تعزيز التعاون الإقليمي لمعالجة القضايا البيئية الناشئة والعابرة للحدود؛
    Debido a la naturaleza de sus funciones habituales, cuando se reúnen no es necesariamente para abordar cuestiones de alerta temprana. UN وقد لا تؤدي طبيعة مسؤولياتها المعتادة بالضرورة إلى تجميعها لمعالجة قضايا اﻹنذار المبكر.
    Y sigo alentando a las delegaciones a que hagan uso de la palabra en las próximas semanas para abordar cuestiones tales como las examinadas hoy y la pasada semana. UN وأود مجدداً أن أشجع الوفود على تناول الكلمة في الأسابيع القادمة لمعالجة قضايا مثل التي نوقشت اليوم وفي الأسبوع الماضي.
    Tuve el honor de trabajar con el difunto Presidente, como Secretario General de las Naciones Unidas y personalmente, para abordar cuestiones regionales y mundiales y me beneficié en gran medida de su sabiduría y su compromiso. UN وبصفتي الأمين العام للأمم المتحدة وشخصيا، تشرفت بالعمل مع الرئيس الراحل في معالجة المسائل الإقليمية والعالمية، واستفدت كثيرا من حكمته والتزامه.
    Como en Bosnia, se buscan otras alternativas a las Naciones Unidas para abordar cuestiones internacionales urgentes. UN وكما كان الحال في البوسنة، هناك سعي إلى إيجاد بدائل لﻷمم المتحدة لتناول المسائل الدولية الملحة.
    Alrededor del 67% de quienes respondieron el cuestionario de evaluación declaró que esas actividades eran pertinentes para abordar cuestiones actuales y futuras relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio y la NEPAD. UN وذكر نحو 67 في المائة من المجيبين على استبيان التقييم أن لهذه الأنشطة أهمية في معالجة القضايا الراهنة والناشئة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    b) Fortalecimiento de las asociaciones y el intercambio de conocimientos entre los Estados miembros, la sociedad civil y otros asociados para el desarrollo pertinentes para abordar cuestiones prioritarias de importancia en el Pacífico, a fin de apoyar la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio UN (ب)تعزيز الشراكات وتبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني وسائر الشركاء في التنمية من أجل تناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة المحيط الهادئ لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    En el transcurso del bienio, también se reúne para abordar cuestiones concretas según se lo pide la Comisión y para examinar diversos aspectos del programa de trabajo de la CEPE. UN وخلال فترة السنتين، يجتمع الفريق أيضا لتناول مسائل محددة حسب طلب اللجنة ولاستعراض الجوانب المتعددة لبرنامج عمل اللجنة.
    ii) Mayor número de alianzas interinstitucionales e iniciativas conjuntas entre el PNUMA y otras entidades de las Naciones Unidas para abordar cuestiones ambientales de interés común que son complementarias UN ' 2` زيادة عدد الشراكات بين الوكالات والمبادرات المشتركة بين برنامج البيئة وسائر كيانات الأمم المتحدة من أجل معالجة المسائل البيئية، التكاملية.
    ii) Mayor número de alianzas interinstitucionales e iniciativas conjuntas entre el PNUMA y otras entidades de las Naciones Unidas para abordar cuestiones ambientales complementarias UN ' 2` زيادة عدد الشراكات القائمة بين الوكالات والمبادرات المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة من أجل معالجة القضايا البيئية التكميلية
    Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات الأخيرة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    El seminario reforzó la preparación de las mujeres indígenas para abordar cuestiones ambientales y sus conocimientos de radiodifusión comunitaria. UN وعززت الحلقة قدرة نساء الشعوب الأصلية على معالجة القضايا البيئية، وتنمية مهاراتهن في مجال البث من محطة الإذاعة المجتمعية.
    - La función de la cooperación técnica y la asistencia para abordar cuestiones relativas a la capacidad de los Estados para aplicar enfoques eficaces. UN - الدور الذي يمكن للتعاون والمساعدة التقنيين أن يؤدياه في معالجة قضايا قدرة الدولة على وضع نهج فعالة موضع التنفيذ.
    Estos dos procesos alcanzan su máxima eficacia para abordar cuestiones relativas a los recursos y la pobreza si se integran recíprocamente. UN وتبلغ فعالية هاتين العمليتين أقصى درجاتها في معالجة مسائل الموارد والفقر إذا ما أدمجتا معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more