"para abordar el problema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة مشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • لمعالجة مسألة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • في معالجة مشكلة
        
    • في التصدي لمشكلة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • أجل التصدي لمشكلة
        
    • الرامية إلى معالجة مشكلة
        
    • لتناول مشكلة
        
    • لمعالجة موضوع
        
    • للتعامل مع مشكلة
        
    • ولمعالجة مشكلة
        
    • أجل معالجة مشكلة
        
    Conjuntamente con esos esfuerzos deben adoptarse medidas para abordar el problema de la xenofobia mediante la concienciación pública. UN وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة.
    Se han adoptado también o se están considerando otras normas legislativas para abordar el problema de la discriminación contra las mujeres. UN وأشارت إلى أن تشريعاً آخر لمعالجة مشكلة التمييز ضد المرأة قد اعتُمد أيضاً أو أنه يجري النظر فيه.
    Estoy convencido de que la comunidad internacional debe adoptar medidas concretas y tangibles para abordar el problema de la remoción de minas de una manera precisa y específica. UN وإني لعلى قناعة من أن المجتمع الدولي لا بد أن يتخذ تدابير محددة وملموسة لمعالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بطريقة فعالة وعملية.
    La fórmula de la llamada Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados no constituye un marco adecuado para abordar el problema de la deuda. UN وما يسمى بالمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا توفر الإطار الملائم للتصدي لمشكلة الديون.
    Se han hecho esfuerzos sinceros para abordar el problema de las minas, sobre todo en el marco del proceso de Ottawa. UN لقد بذلت جهود مخلصة لمعالجة مسألة اﻷلغام، أبرزها عملية أوتاوا.
    Nuestra supervivencia física se verá afectada si no se toman medidas inmediatas para abordar el problema de los cambios climáticos en nuestro mundo. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    También esperamos con interés el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1998, que permitirá a la comunidad internacional desarrollar estrategias nuevas y mejoradas para abordar el problema de los estupefacientes ilícitos. UN ونتطلع أيضا إلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية التي ستعقد في عام ١٩٨٨، والتي ينبغي لها أن تمكن المجتمع الدولي من تطوير استراتيجيات جديدة ومحسنة لمعالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    El Código, por supuesto, no es el único enfoque que se ha adoptado para abordar el problema de los misiles. UN والمدونة، بالطبع، ليست النهج الوحيد التي اعتمد لمعالجة مشكلة القذائف.
    También se propuso una modificación específica para abordar el problema de los bienes que no tenían herederos. UN كما اقتُرِح إدخال تعديل محدد لمعالجة مشكلة الممتلكات التي لا وريث لها.
    Es necesario hacer mucho más para abordar el problema de los niños soldados, y destinar más recursos a la prevención y solución de conflictos. UN ويجب القيام بما هو أكثر من ذلك لمعالجة مشكلة الأطفال الجنود، واستثمار مزيد من الموارد في منع الصراعات وحلها.
    Sería interesante conocer más acerca de los planes a largo plazo del Gobierno para abordar el problema de los estereotipos de género. UN ومن المهم معرفة المزيد عن الخطط الطويلة الأجل للحكومة لمعالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية.
    Kenya ha ido a la vanguardia en las iniciativas mundiales para abordar el problema de la acumulación excesiva y la circulación incontrolada de armas convencionales. UN ما فتئت كينيا تضطلع بدور طلائعي في الجهود العالمية لمعالجة مشكلة التراكم المفرط للأسلحة التقليدية وتداولها بدون ضوابط.
    Se antoja difícil afirmar que el actual derecho internacional humanitario sea suficiente para abordar el problema de los RMEG. UN ويبدو أن من الصعب ادعاء أن القانون الإنساني الدولي الحالي كاف للتصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالكامل.
    Por lo tanto, el Gobierno debería hacer saber qué medidas está adoptando para abordar el problema de la trata de mujeres. UN وبناء على ذلك، يتعين على الحكومة أن تحدد أي الإجراءات تتخذ للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء.
    Es necesario acordar un marco mundial para abordar el problema de los productos básicos de manera amplia e integral para llegar a una solución sostenible. UN فمن الضروري الاتفاق على إطار عالمي للتصدي لمشكلة السلع الأساسية بطريقة شاملة وكلية, ومن ثم نتوصل إلى حل مستدام.
    51. En los países en desarrollo faltan a menudo instituciones e infraestructuras necesarias para abordar el problema de los desechos peligrosos. UN ٥١ - غالبا ما تعوز البلدان النامية المؤسسات والهياكل اﻷساسية لمعالجة مسألة النفايات الخطرة.
    Consideramos que el voluntariado es uno de los instrumentos más importantes para abordar el problema de la exclusión. UN ونعتبر العمل التطوعي أداة من الأدوات المهمة لمواجهة مشكلة الاستبعاد.
    La falta de decisión para abordar el problema de la militarización de los campamentos en sus territorios también suponía inquietantes peligros para la seguridad de los refugiados y los trabajadores humanitarios. UN ثم إن انعدام الرغبة في معالجة مشكلة عسكرة المخيمات داخل أقاليمها أوجد تهديدات تبعث على القلق إزاء أمن اللاجئين والعاملين في الحقل الإنساني على حد سواء.
    La responsabilidad con respecto a las políticas en materia de transferencia de armamentos es fundamental para abordar el problema de las armas pequeñas. UN والمسؤولية في مجال نقل الأسلحة ضرورة لا بد منها في التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    También se ha creado una dependencia especial para abordar el problema de las violaciones en todos sus aspectos. UN وقد أنشئت وحدة خاصة لمعالجة قضية الاغتصاب برمّتها.
    Si bien el Gobierno de Sierra Leona intenta con esfuerzos, a pesar de los limitados, por reformar su propia administración de justicia, se preocupa también por la situación financiera del Tribunal Especial, establecido en el país para abordar el problema de la impunidad. UN وبينما تكافح حكومة سيراليون، بالرغم من مواردها المحدودة، لإصلاح جهاز العدالة، فهي منشغلة بالوضع المالي للمحكمة الخاصة، التي أنشئت في البلد للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    Hacer nuevos esfuerzos para abordar el problema de la mortalidad materna e infantil. UN بذل مزيد من الجهود من أجل التصدي لمشكلة وفيات الأمومة والأطفال.
    Esas disposiciones constituyen importantes precedentes, que podrían ser útiles al examinar medidas para abordar el problema de los RMEG. UN وتشكل هذه الأحكام سوابق يمكن أن تكون مفيدة عند النظر في الإجراءات الرامية إلى معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Por cierto, este es un paso en la dirección correcta para abordar el problema de la pobreza y el desempleo en los países menos adelantados. UN وهذا بالفعل تحرك في الاتجاه الصحيح لتناول مشكلة الفقر والبطالة في أقل البلدان نموا.
    La OIM ha iniciado un proceso de creación de un mecanismo de coordinación para abordar el problema de la trata de mujeres y niñas indígenas. UN وقد شرعت المنظمة الدولية للهجرة في عملية تهدف إلى إقامة آلية تنسيق لمعالجة موضوع الاتجار بنساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Los países árabes han realizado algunos esfuerzos, si bien insuficientes, para abordar el problema de la gestión racional de los desechos. UN 38 - بذلت البلدان العربية بعض الجهود للتعامل مع مشكلة الإدارة السليمة للمخلفات، إلا أنها ما زالت غير كافية.
    para abordar el problema de la violencia contra la mujer en las Antillas Neerlandesas, se estableció una plataforma especial, en la que participaban organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN ولمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة في جزر الأنتيل الهولندية، وُضع برنامج خاص يشتمل على المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    III. ACTIVIDADES QUE REALIZAN LOS ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LAS NACIONES UNIDAS para abordar el problema de LA TRATA UN ثالثا - أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل معالجة مشكلة الاتجار باﻷشخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more